Хулин 2
הַשּׁוֹחֵט אֶחָד בָּעוֹף, וּשְׁנַיִם בַּבְּהֵמָה, שְׁחִיטָתוֹ כְשֵׁרָה. וְרֻבּוֹ שֶׁל אֶחָד, כָּמוֹהוּ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, עַד שֶׁיִּשְׁחֹט אֶת הַוְּרִידִין. חֲצִי אֶחָד בָּעוֹף, וְאֶחָד וָחֵצִי בַּבְּהֵמָה, שְׁחִיטָתוֹ פְסוּלָה. רֹב אֶחָד בָּעוֹף וְרֹב שְׁנַיִם בַּבְּהֵמָה, שְׁחִיטָתוֹ כְשֵׁרָה:
Когда одна из труб прорублена в убийстве птицы, а обе - в убийстве крупного рогатого скота, они становятся кассирами; также, когда большая часть из них была прорезана. Р. Иегуда говорит: «При убийстве птицы необходимо также прорезать вены на стороне горла». Если только одна половина [трахеи] прорезана у птицы, а половина (т.е. трахея и половина пищевода) у крупного рогатого скота, то она непригодна; но если большая часть одной трубки прорезана у птицы, а большая часть двух - у крупного рогатого скота, то это Кашер.
הַשּׁוֹחֵט שְׁנֵי רָאשִׁין כְּאֶחָד, שְׁחִיטָתוֹ כְשֵׁרָה. שְׁנַיִם אוֹחֲזִין בַּסַּכִּין וְשׁוֹחֲטִין, אֲפִלּוּ אֶחָד לְמַעְלָה וְאֶחָד לְמַטָּה, שְׁחִיטָתָן כְּשֵׁרָה:
Тот, кто убивает две головы в одной, его бойня действительна. Когда двое держат нож и убивают, даже если один [держал его] наверху, а другой внизу, их бойня действительна.
הִתִּיז אֶת הָרֹאשׁ בְּבַת אַחַת, פְּסוּלָה. הָיָה שׁוֹחֵט וְהִתִּיז אֶת הָרֹאשׁ בְּבַת אַחַת, אִם יֵשׁ בַּסַּכִּין מְלֹא צַוָּאר, כְּשֵׁרָה. הָיָה שׁוֹחֵט וְהִתִּיז שְׁנֵי רָאשִׁים בְּבַת אַחַת, אִם יֵשׁ בַּסַּכִּין מְלֹא צַוָּאר אֶחָד, כְּשֵׁרָה. בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים. בִּזְמַן שֶׁהוֹלִיךְ וְלֹא הֵבִיא, אוֹ הֵבִיא וְלֹא הוֹלִיךְ. אֲבָל אִם הוֹלִיךְ וְהֵבִיא, אֲפִלּוּ כָל שֶׁהוּא, אֲפִלּוּ בְאִזְמֵל, כְּשֵׁרָה. נָפְלָה סַכִּין וְשָׁחֲטָה, אַף עַל פִּי שֶׁשָּׁחֲטָה כְדַרְכָּהּ, פְּסוּלָה, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יב), וְזָבַחְתָּ וְאָכַלְתָּ, מַה שֶּׁאַתָּה זוֹבֵחַ, אַתָּה אוֹכֵל. נָפְלָה הַסַּכִּין וְהִגְבִּיהָהּ, נָפְלוּ כֵלָיו וְהִגְבִּיהָן, הִשְׁחִיז אֶת הַסַּכִּין וְעָף, וּבָא חֲבֵרוֹ וְשָׁחַט, אִם שָׁהָה כְדֵי שְׁחִיטָה, פְּסוּלָה. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אִם שָׁהָה כְדֵי בִקּוּר:
Если он зарубил или отрубил голову одним ударом, то это Пасул. Если при убийстве он случайно отрубил всю голову, то это Касер, если нож увеличил ширину шеи [за пределы места среза]. Когда человек при убийстве отсекает сразу две головы: если нож расширяет ширину одной шеи только за места среза, то это Cashér. Это, однако, только в том случае, если нож был пропущен только в горло животного, без отвода его назад, или что второй или обратный разрез был сделан только без нижнего [или первого] разреза; но если режущий нож тянул туда-сюда, если он превышал наименьшую ширину горла животных, даже если он был таким же маленьким, как перочинный нож или ланцет, то это Кашер. Если нож случайно упал на горло животного, хотя в результате он был должным образом зарезан, все же это Пасул; ибо сказано [Втор. ХХVII. 7], «пожертвуй и поешь», а именно: только то, чем ты сам пожертвуешь, что будешь есть. Если во время забоя нож должен выпасть из руки человека, и он поднял его; или его одежда, и он поднял их; или что, изнуренный усилием установки или заточки ножа, было необходимо, чтобы другой человек закончил резку; если задержка, вызванная таким образом, была такой, что в течение ее продолжительности могло быть убито другое подобное животное, это Пасул. Р. Симеон сказал: «Когда нож мог быть осмотрен во время перерыва».
שָׁחַט אֶת הַוֶּשֶׁט וּפָסַק אֶת הַגַּרְגֶּרֶת, אוֹ שָׁחַט אֶת הַגַּרְגֶּרֶת וּפָסַק אֶת הַוֶּשֶׁט, אוֹ שֶׁשָּׁחַט אַחַד מֵהֶן וְהִמְתִּין לָהּ עַד שֶׁמֵּתָה, אוֹ שֶׁהֶחֱלִיד אֶת הַסַּכִּין תַּחַת הַשֵּׁנִי וּפְסָקוֹ, רַבִּי יְשֵׁבָב אוֹמֵר, נְבֵלָה. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, טְרֵפָה. כְּלָל אָמַר רַבִּי יְשֵׁבָב מִשּׁוּם רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, כֹּל שֶׁנִּפְסְלָה בִשְׁחִיטָתָהּ, נְבֵלָה. כֹּל שֶׁשְּׁחִיטָתָהּ כָּרָאוּי וְדָבָר אַחֵר גָּרַם לָהּ לִפָּסֵל, טְרֵפָה. וְהוֹדָה לוֹ רַבִּי עֲקִיבָא:
Когда пищевод был должным образом прорезан, но трахея была оторвана или наоборот; или что он разрезал одну из трубок, а затем ждал, пока животное не умерло; или что он накрыл или спрятал нож, поместив его под вторую трубку, и отрезал его; он должен, согласно Р. Джишбабу, считать его Небелой [т.е. животным, которое умерло от самого себя], но, согласно Р. Акиве, Терефой [т.е. Р. Джишбаб дал следующее правило от авторитета Р. Джошуа: «Каждое животное, которое из-за дефекта убоя превратилось в пасул [или непригодно для использования], должно считаться Небелой; но когда убой был должным образом выполнен и он стал Пасулом по другой причине, его следует рассматривать как Терефа ". Затем Р. Акива согласился с ним [Р. Jishbab].
הַשּׁוֹחֵט בְּהֵמָה חַיָּה וְעוֹף וְלֹא יָצָא מֵהֶן דָּם, כְּשֵׁרִים, וְנֶאֱכָלִים בְּיָדַיִם מְסֹאָבוֹת, לְפִי שֶׁלֹּא הֻכְשְׁרוּ בְדָם. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, הֻכְשְׁרוּ בַשְּׁחִיטָה:
Когда был убит домашний или дикий зверь или птица, и за [надрезом] не последовало никакой крови, это Кашер, и его можно есть немытыми руками; потому что отсутствие крови сделало его невосприимчивым к заражению и передаче загрязнения. Р. Симеон говорит: «Из-за убоя оно стало восприимчивым».
הַשּׁוֹחֵט אֶת הַמְסֻכֶּנֶת, רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, עַד שֶׁתְּפַרְכֵּס בַּיָּד וּבָרָגֶל. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, דַּיָּהּ אִם זִנְּקָה. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, אַף הַשּׁוֹחֵט בַּלַּיְלָה וּלְמָחָר הִשְׁכִּים וּמָצָא כְתָלִים מְלֵאִים דָּם, כְּשֵׁרָה, שֶׁזִּנְּקָה, וּכְמִדַּת רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, עַד שֶׁתְּפַרְכֵּס אוֹ בַיָּד אוֹ בָרֶגֶל אוֹ עַד שֶׁתְּכַשְׁכֵּשׁ בִּזְנָבָהּ, אֶחָד בְּהֵמָה דַקָּה וְאֶחָד בְּהֵמָה גַסָּה. בְּהֵמָה דַקָּה שֶׁפָּשְׁטָה יָדָהּ וְלֹא הֶחֱזִירָה, פְּסוּלָה, שֶׁאֵינָהּ אֶלָּא הוֹצָאַת נֶפֶשׁ בִּלְבָד. בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים, שֶׁהָיְתָה בְחֶזְקַת מְסֻכֶּנֶת. אֲבָל אִם הָיְתָה בְחֶזְקַת בְּרִיאָה, אֲפִלּוּ אֵין בָּהּ אַחַד מִכָּל הַסִּימָנִים הַלָּלוּ, כְּשֵׁרָה:
Если животное зарезано, когда оно находится в опасной болезни, согласно Раббону Симеону бен Гамалиилу, «достаточно [сделать его Кашером], когда оно может двигаться или бороться с передними и задними ногами». Р. Элеазар говорит: «Достаточно, если кровь перешла после перерезания горла». Р. Симеон учит: «Даже если человек ночью зарезал такое животное и обнаружил утром стены (скотобойни) залитые кровью, это Кашер, согласный с мнением Р. Элеазара». Но мудрецы считают, что это только Кашер, «когда животное боролось или с передней, или с задней ногой, или что оно виляло хвостом»; это относится как к мелкому, так и к крупному рогатому скоту. Когда мелкий рогатый скот [овца или коза и т. Д.] Забивается [когда он опасно болен] и вытягивает переднюю ногу, но не оттягивает ее назад, это пасоол, потому что он указывает только на последние муки прощальной жизни. Это следует понимать только в том случае, если предполагается, что животное находится в непосредственной опасности; но когда он считается здоровым, хотя он и не должен был проявлять ни одного из упомянутых симптомов [после того, как его убили], это Кашер.
הַשּׁוֹחֵט לְנָכְרִי, שְׁחִיטָתוֹ כְשֵׁרָה. וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר פּוֹסֵל. אָמַר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר, אֲפִלּוּ שְׁחָטָהּ שֶׁיֹּאכַל הַנָּכְרִי מֵחֲצַר כָּבֵד שֶׁלָּהּ, פְּסוּלָה, שֶׁסְּתָם מַחֲשֶׁבֶת נָכְרִי לַעֲבוֹדָה זָרָה. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, קַל וָחֹמֶר הַדְּבָרִים, וּמַה בִּמְקוֹם שֶׁהַמַּחֲשָׁבָה פוֹסֶלֶת, בְּמֻקְדָּשִׁין, אֵין הַכֹּל הוֹלֵךְ אֶלָּא אַחַר הָעוֹבֵד, מְקוֹם שֶׁאֵין מַחֲשָׁבָה פוֹסֶלֶת, בְּחֻלִּין, אֵינוֹ דִין שֶׁלֹּא יְהֵא הַכֹּל הוֹלֵךְ אֶלָּא אַחַר הַשּׁוֹחֵט:
Когда человек зарезал животное ради язычника, это Кашер; но Р. Елеазар решает, что это будет Pasool. Р. Элеазар учит: «Что если он убил его с намерением, чтобы язычники ели только печень животного животного, это Пасоол, потому что молчаливое намерение язычников - использовать его в идолопоклоннических целях». Р. Джошуа высказался против этого и продемонстрировал свое мнение с помощью силлогизма от минора к основанию [קל וחומר]: «Если, когда намерение отдает Пасоол, как в случае с посвященными вещами, то дело определяется намерением исполняющий обязанности священника, не следует ли из этого, что в данном случае речь идет о неосвященных вещах, и если намерение не делает их пасхальными, оно должно определяться намерением убившего его? "
הַשּׁוֹחֵט לְשֵׁם הָרִים, לְשֵׁם גְּבָעוֹת, לְשֵׁם יַמִּים, לְשֵׁם נְהָרוֹת, לְשֵׁם מִדְבָּרוֹת, שְׁחִיטָתוֹ פְסוּלָה. שְׁנַיִם אוֹחֲזִין בְּסַכִּין וְשׁוֹחֲטִין, אֶחָד לְשֵׁם אַחַד מִכָּל אֵלּוּ, וְאֶחָד לְשֵׁם דָּבָר כָּשֵׁר, שְׁחִיטָתוֹ פְסוּלָה:
Когда человек убивает животное в горах, холмах, морях, реках или пустынях или во имя них, это Пасоол. Когда один из двух человек, держащих один и тот же нож, убил животное с упомянутым идолопоклонническим намерением, а другой с законным намерением, животное, убитое таким образом, - Пасул.
אֵין שׁוֹחֲטִין לֹא לְתוֹךְ יַמִּים, וְלֹא לְתוֹךְ נְהָרוֹת, וְלֹא לְתוֹךְ כֵּלִים. אֲבָל שׁוֹחֵט הוּא לְתוֹךְ עוּגָא שֶׁל מַיִם, וּבִסְפִינָה, עַל גַּבֵּי כֵלִים. אֵין שׁוֹחֲטִין לְגֻמָּא כָּל עִקָּר, אֲבָל עוֹשֶׂה גֻמָּא בְתוֹךְ בֵּיתוֹ בִּשְׁבִיל שֶׁיִּכָּנֵס הַדָּם לְתוֹכָהּ. וּבַשּׁוּק לֹא יַעֲשֶׂה כֵן, שֶׁלֹּא יְחַקֶּה אֶת הַמִּינִין:
Не разрешается забивать [так, чтобы кровь текла] в море или в реку, или помещать животное в сосуд; но законно убивать во влажной канаве или в посуде на борту корабля. Не разрешается забивать в какой-либо яме, но законно делать яму в доме, чтобы в ней могла собираться кровь; но это не разрешено на публичной улице, чтобы не поддерживать обычай еретиков.
הַשּׁוֹחֵט לְשֵׁם עוֹלָה, לְשֵׁם זְבָחִים, לְשֵׁם אָשָׁם תָּלוּי, לְשֵׁם פֶּסַח, לְשֵׁם תּוֹדָה, שְׁחִיטָתוֹ פְסוּלָה. וְרַבִּי שִׁמְעוֹן מַכְשִׁיר. שְׁנַיִם אוֹחֲזִין בְּסַכִּין וְשׁוֹחֲטִין, אֶחָד לְשֵׁם אַחַד מִכָּל אֵלּוּ, וְאֶחָד לְשֵׁם דָּבָר כָּשֵׁר, שְׁחִיטָתוֹ פְסוּלָה. הַשּׁוֹחֵט לְשֵׁם חַטָּאת, לְשֵׁם אָשָׁם וַדַּאי, לְשֵׁם בְּכוֹר, לְשֵׁם מַעֲשֵׂר, לְשֵׁם תְּמוּרָה, שְׁחִיטָתוֹ כְשֵׁרָה. זֶה הַכְּלָל, כָּל דָּבָר שֶׁנִּדָּר וְנִּדָּב, הַשּׁוֹחֵט לִשְׁמוֹ, אָסוּר, וְשֶׁאֵינוֹ נִדָּר וְנִדָּב, הַשּׁוֹחֵט לִשְׁמוֹ, כָּשֵׁר:
Когда человек убивает животное [для мирского использования вне храма] как жертва всесожжения или [другая] жертва, или как жертва сомнительного греха, или как жертва Пасхи, или как жертва благодарения, это Пасоол; но Р. Симеон считает это кассиром. Когда два человека берут нож на убой, и один из них сделал это с намерением убить его в качестве одной из упомянутых жертвоприношений, а другой с законным намерением, это Пасоол. Когда он был убит как жертва за грех, или как некая жертва за посягательство, или как первенец, или как десятину [животных], или как обменная жертва, это Кашер; ибо это правило: «Если животное было убито в качестве жертвы, которую может принести добровольная клятва, это Пасооль; но если оно было убито, как любая другая жертва, это Кашер».