Мишна
Мишна

Бехорот 6

CommentaryAudioShareBookmark
1

עַל אֵלּוּ מוּמִין שׁוֹחֲטִין אֶת הַבְּכוֹר, נִפְגְּמָה אָזְנוֹ מִן הַסְּחוּס, אֲבָל לֹא מִן הָעוֹר, נִסְדְּקָה אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא חָסְרָה, נִקְּבָה מְלֹא כַרְשִׁינָה, אוֹ שֶׁיָּבָשָׁה. אֵיזוֹ הִיא יְבֵשָׁה, כֹּל שֶׁתִּנָּקֵב וְאֵינָהּ מוֹצִיאָה טִפַּת דָּם. רַבִּי יוֹסֵי בֶּן מְשֻׁלָּם אוֹמֵר, יְבֵשָׁה, שֶׁתְּהֵא נִפְרָכֶת:

За какие пороки мы убиваем первенца? Если его ухо пробито через хрящ, но не через кожу, если оно прорезано, но не пропускает ничего, если есть отверстие размером с семя виции , или оно высохло. Что считается сухим? Все, что не будет кровоточить, если проколоть. Раввин Йосси бен Мешулам говорит: «Сухо, если оно разрушится.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

רִיס שֶׁל עַיִן שֶׁנִּקַּב, שֶׁנִּפְגַּם, שֶׁנִּסְדַּק, הֲרֵי בְעֵינָיו דַּק, תְּבַלּוּל, חִלָּזוֹן נָחָשׁ, וְעֵנָב. וְאֵיזֶהוּ תְּבַלּוּל, לָבָן הַפוֹסֵק בַּסִּירָא וְנִכְנָס בַּשָּׁחוֹר. בַּשָּׁחוֹר וְנִכְנָס בַּלָּבָן, אֵינוֹ מוּם, שֶׁאֵין מוּמִים בַּלָּבָן:

Если веко проколото, проколото или разрезано, если в глазах есть катаракта, или тевалул, или мясистый придаток, или волдырь. Что такое тевалу ? Если белый пробивает радужную оболочку и входит в черный. Если черный цвет входит в белый цвет, это не пятно, потому что в белом нет пятен.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

חֲוַרְוָד וְהַמַּיִם הַקְּבוּעִים. אֵיזֶהוּ חֲוַרְוָד הַקָּבוּעַ, כֹּל שֶׁשָּׁהָה שְׁמוֹנִים יוֹם. רַבִּי חֲנִינָא בֶּן אַנְטִיגְנוֹס אוֹמֵר, בּוֹדְקִין אוֹתוֹ שְׁלשָׁה פְעָמִים בְּתוֹךְ שְׁמוֹנִים יוֹם. וְאֵלּוּ הֵם מַיִם הַקְּבוּעִים, אָכַל לַח וְיָבֵשׁ שֶׁל גְּשָׁמִים, לַח וְיָבֵשׁ שֶׁל שְׁלָחִים. אָכַל הַיָּבֵשׁ וְאַחַר כָּךְ אָכַל הַלַּח, אֵינוֹ מוּם, עַד שֶׁיֹּאכַל הַיָּבֵשׁ אַחַר הַלַּח:

Постоянные белые пятна или разрывы. Что такое стойкое белое пятно? все, что длится восемьдесят дней. Раввин Ханина бен Антигнос говорит, что они проверяли это три раза в течение восьмидесяти дней. Какие [обстоятельства вызывают] постоянное слезотечение: если он ел влажным и [затем] сухим [травами] от [поля, поливаемого] дождем. [Но если он съел] влажную и [затем] сухую [траву] с [поля, поливаемого] орошением, [или если он съел сухую [траву], а затем влажную - это не будет пороком, пока он не съест сухую после влажный.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

חָטְמוֹ שֶׁנִּקַּב, שֶׁנִּפְגַּם, שֶׁנִּסְדַּק, שְׂפָתוֹ שֶׁנִּקְּבָה, שֶׁנִּפְגְּמָה, שֶׁנִּסְדְּקָה, חִטָּיו הַחִיצוֹנוֹת שֶׁנִּפְגְּמוּ אוֹ שֶׁנִּגְמְמוּ, וְהַפְנִימִיּוֹת שֶׁנֶּעֱקָרוּ. רַבִּי חֲנִינָא בֶּן אַנְטִיגְנוֹס אוֹמֵר, אֵין בּוֹדְקִין מִן הַמַּתְאִימוֹת וְלִפְנִים, אַף לֹא אֶת הַמַתְאִימוֹת:

Если его нос был проколот, или проколот, или разрезан, или если его губа была проколота, проколота или прорезана, или если его передние десны были проколоты или [полностью] удалены, или если [его] задние [десны] были вырваны с корнем - [это пятна ]. Раввин Ханина бен Антигнос говорит, что мы не исследуем моляры на спине и не исследуем сами моляры.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

נִפְגַּם הַזּוֹבָן, אוֹ עֶרְיָה שֶׁל נְקֵבָּה בַּמֻּקְדָּשִׁים, נִפְגַּם הַזָּנָב מִן הָעֶצֶם, אֲבָל לֹא מִן הַפֶּרֶק, אוֹ שֶׁהָיָה רֹאשׁ הַזָּנָב מַפְצִיל עֶצֶם, אוֹ שֶׁיֵּשׁ (בָּשָׂר) בֵּין חֻלְיָא לְחֻלְיָא מְלֹא אֶצְבַּע:

Если была проколота оболочка мужского органа - или женских половых органов, в случае [других] освященных [животных]. Если хвост отсутствует [позвонок] в кости - но не в суставе [соединения] - или если конец хвоста расщеплен [и выявляется] кость, или если есть плоть, то ширина тоньше между каждый позвонок.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

אֵין לוֹ בֵיצִים, (אוֹ) אֵין לוֹ אֶלָּא בֵּיצָה אֶחָת. רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, אִם יֵשׁ לוֹ שְׁנֵי כִיסִין, יֵשׁ לוֹ שְׁתֵּי בֵיצִים. אֵין לוֹ אֶלָּא כִיס אֶחָד, אֵין לוֹ אֶלָּא בֵיצָה אֶחָת. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, מוֹשִׁיבוֹ עַל עַכּוּזוֹ וּמְמַעֵךְ, אִם יֵשׁ שָׁם בֵּיצָה, סוֹפָהּ לָצֵאת. מַעֲשֶׂה שֶׁמִּעֵךְ וְלֹא יָצָאת, וְנִשְׁחַט וְנִמְצֵאת דְּבוּקָה בַּכְּסָלִים, וְהִתִּיר רַבִּי עֲקִיבָא וְאָסַר רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי:

Если у него нет яичек, или если у него есть только один. Раввин Ишмаэль говорит: если у него два мешочка, то у него два яичка; если у него один мешочек, то у него только одно яичко. Рабби Акива говорит: [в последнем случае] нужно заставить его сесть на заднюю часть и сжать, если там есть яичко, оно выйдет. Однажды случилось так, что они сжали, а он не вышел, и они закололи его и обнаружили, что он прилип к флангу - рабби Акива разрешил [это], но рабби Йоханан запретил [это].

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

בַּעַל חָמֵשׁ רַגְלַיִם, אוֹ שֶׁאֵין לוֹ אֶלָּא שָׁלשׁ, וְשֶׁרַגְלָיו קְלוּטוֹת כְּשֶׁל חֲמוֹר, וְהַשָּׁחוּל, וְהַכָּסוּל. אֵיזֶהוּ שָׁחוּל, שֶׁנִּשְׁמְטָה יְרֵכוֹ. וְכָסוּל, שֶׁאַחַת מִיַּרְכוֹתָיו גְּבוֹהָה:

Если у него пять ног или только три, или его копыта округлены, как у осла, или это шахул или казул . Что такое шахул ? если его бедро вывихнуто. А казул ? если одно из его бедер [слишком] высоко.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

נִשְׁבַּר עֶצֶם יָדוֹ, וְעֶצֶם רַגְלוֹ, אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ נִכָּר. מוּמִין אֵלּוּ מָנָה אִילָא בְיַבְנֶה, וְהוֹדוּ לוֹ חֲכָמִים. וְעוֹד שְׁלשָׁה הוֹסִיף. אָמְרוּ לוֹ, לֹא שָׁמַעְנוּ אֶת אֵלּוּ. אֵת שֶׁגַּלְגַּל עֵינוֹ עָגוֹל כְּשֶׁל אָדָם, וּפִיו דּוֹמֶה לְשֶׁל חֲזִיר, וְשֶׁנִּטַּל רֹב הַמְדַבֵּר שֶׁל לְשׁוֹנוֹ. וּבֵית דִּין שֶׁל אַחֲרֵיהֶן אָמְרוּ, הֲרֵי אֵלּוּ מוּמִין:

Если его передняя нога или задняя нога были сломаны, даже если [разрыв] не различим. Эти [последние упоминания] - это те недостатки, которые перечислил Илах Явнийский, и Мудрецы согласились с ним. Он добавил еще три, и они сказали ему, что мы никогда не слышали о них: о том, чья радужная оболочка круглая, как у человека, или чей рот похож на рот свиньи или, если большая часть передней части [освещена. «говорящий»] часть языка была удалена. Последующие суды сказали: это пятна.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

מַעֲשֶׂה שֶׁהַלְּחִי הַתַּחְתּוֹן עוֹדֵף עַל הָעֶלְיוֹן, וְשָׁלַח רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל לַחֲכָמִים וְאָמְרוּ, הֲרֵי זֶה מוּם. אֹזֶן הַגְּדִי שֶׁהָיְתָה כְפוּלָה, אָמְרוּ חֲכָמִים, בִּזְמַן שֶׁהִיא עֶצֶם אֶחָד, מוּם. וְאִם אֵינָהּ עֶצֶם אֶחָד, אֵינָהּ מוּם. רַבִּי חֲנַנְיָא בֶן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, זְנַב הַגְּדִי שֶׁהִיא דוֹמָה לְשֶׁל חֲזִיר, וְשֶׁאֵין בָּהּ שָׁלשׁ חֻלְיוֹת, הֲרֵי זֶה מוּם:

Однажды случилось так, что нижняя челюсть вытянулась дольше, чем верхняя, и раббан Шимон Бен Гамлиэль направил [запрос] мудрецам, и они сказали, что это порок. Ухо ребенка, которое было удвоено - мудрецы сказали: если это единственная верхняя доля, это порок, но если нет единственной верхней доли, это не порок. Раввин Ханина бен Гамлиэль говорит, что хвост ребенка, который выглядит как [у] свиньи или если у него нет трех позвонков, это порок.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

רַבִּי חֲנִינָא בֶּן אַנְטִיגְנוֹס אוֹמֵר, אֶת שֶׁיַּבֶּלֶת בְּעֵינוֹ, וְשֶׁנִּפְגַּם עֶצֶם יָדוֹ, וְעֶצֶם רַגְלוֹ, וְשֶׁנִּפְסַק עַצְמוֹ שֶׁבְּפִיו. עֵינוֹ אַחַת גְּדוֹלָה וְאַחַת קְטַנָּה, אָזְנוֹ אַחַת גְּדוֹלָה וְאַחַת קְטַנָּה, בְּמַרְאֶה אֲבָל לֹא בְמִדָּה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַחַת מִבֵּיצָיו גְּדוֹלָה כִּשְׁתַּיִם בַּחֲבֶרְתָּהּ, וְלֹא הוֹדוּ לוֹ חֲכָמִים:

Раввин Чанина бен Антигнос говорит: если у него есть бородавка в глазу, или если на его передней или задней ноге не было части, или если кость во рту [то есть челюсть] расколота, то один глаз больше другого или если одно ухо больше другого - [по оценке] по внешнему виду, но не [если оно должно] измеряться. Раввин Иегуда говорит, что если одно из его яичек в два раза больше другого (это порок), но Мудрецы не согласны.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

זְנַב הָעֶגֶל שֶׁאֵינָהּ מַגַּעַת לָעַרְקוֹב, אָמְרוּ חֲכָמִים, כָּל מַרְבִּית הָעֲגָלִים כֵּן, כָּל זְמַן שֶׁהֵן מַגְדִּילִין הֵם נִמְתָּחוֹת. לְאֵיזֶה עַרְקוֹב אָמְרוּ, רַבִּי חֲנִינָא בֶּן אַנְטִיגְנוֹס אוֹמֵר, לָעַרְקוֹב שֶׁבְּאֶמְצַע הַיָּרֵךְ. עַל אֵלּוּ מוּמִין שׁוֹחֲטִין אֶת הַבְּכוֹר, וּפְסוּלֵי הַמֻּקְדָּשִׁין נִפְדִּין עֲלֵיהֶן:

Хвост теленка, который не достигает сустава ноги, - сказали мудрецы: все растущие телята таковы [что их хвосты достигают коленного сустава, и] когда они растут, их хвосты [также] расширяются. К какому суставу ног они относятся? Раввин Ханина бен Антигнос говорит, к суставу в середине бедра. Для [всех] этих пятен [в этой главе] мы убиваем первенцев, и из-за них искупленные и освященные животные искупаются.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

אֵלּוּ שֶׁאֵין שׁוֹחֲטִין עֲלֵיהֶן לֹא בַמִּקְדָּשׁ וְלֹא בַמְּדִינָה, חֲוַרְוָד וְהַמַּיִם שֶׁאֵינָם קְבוּעִין, וְחִטָּיו הַפְּנִימִיּוֹת שֶׁנִּפְגְּמוּ, (אֲבָל לֹא) שֶׁנֶּעֶקְרוּ, וּבַעַל גָּרָב, וּבַעַל יַבֶּלֶת, וּבַעַל חֲזָזִית, וְזָקֵן, וְחוֹלֶה, וּמְזֻהָם, וְשֶׁנֶּעֶבְדָה בוֹ עֲבֵרָה, וְשֶׁהֵמִית אֶת הָאָדָם (עַל פִּי עֵד אֶחָד אוֹ עַל פִּי הַבְּעָלִים), וְטֻמְטוּם, וְאַנְדְּרוֹגִינוֹס, לֹא בַמִּקְדָּשׁ וְלֹא בַמְּדִינָה. רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, אֵין מוּם גָּדוֹל מִזֶּה. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵינוֹ בְכוֹר, אֶלָּא נִגְזָז וְנֶעֱבָד:

Ибо следующее они не убивают - ни в Храме, ни вне Храма: если у него были непостоянные белые пятна в глазу или непостоянные слезы, или если на его внутренних деснах не было кусочка, но не вырваны с корнем, или если он была экзема, бородавка или фурункулы, или если она была старой или больной или плохо пахла, или если с ней был совершен грех [зоофилии], или если он убил человека [как определено] по слову одного свидетеля или владельцев вход, один из неопределенного пола или гермафродита, ни в храме, ни за его пределами. Раввин Ишмаэль говорит, что нет большего недостатка, чем этот [то есть быть гермафродитом], но мудрецы говорят, что он не первенец, его можно стричь и обрабатывать.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава