Мишна
Мишна

Tosefta к Пеа́ 5:8

הַמְעַמֵּר לְכֹבָעוֹת וּלְכֻמְסָאוֹת, לַחֲרָרָה וְלָעֳמָרִים, אֵין לוֹ שִׁכְחָה. מִמֶּנּוּ וְלַגֹּרֶן, יֶשׁ לוֹ שִׁכְחָה. הַמְעַמֵּר לַגָּדִישׁ, יֶשׁ לוֹ שִׁכְחָה. מִמֶּנּוּ וְלַגֹּרֶן, אֵין לוֹ שִׁכְחָה. זֶה הַכְּלָל, כָּל הַמְעַמֵּר לְמָקוֹם שֶׁהוּא גְמָר מְלָאכָה, יֶשׁ לוֹ שִׁכְחָה. מִמֶּנּוּ וְלַגֹּרֶן, אֵין לוֹ שִׁכְחָה. לְמָקוֹם שֶׁאֵינוֹ גְמַר מְלָאכָה, אֵין לוֹ שִׁכְחָה. מִמֶּנּוּ וְלַגֹּרֶן, יֶשׁ לוֹ שִׁכְחָה:

Тот, кто собирает снопы в кучи в форме шляп, или в форме кепки, или круглые кучи, они не [подчиняются] < Шихечах ; если их забирают оттуда на гумно, они [подчиняются] Шихече . Тот, кто собирает снопы в стопку, они [подчиняются] Шихече ; если их доставляют на гумно, они не подвластны Шихече . Это общее правило: когда связки собираются в место, где их работа завершена, они [подчиняются] Шихече ; оттуда до гумна они не [подчиняются] шихечах . [Когда снопы собраны] до места, где их работа не завершена, они не [подчиняются] Шихече , оттуда до гумна они [подчиняются] Шихече .

Tosefta Peah

Rebbi Yehuda says, “A person who made his whole field into sheaves [in order to later] stook them [into stooks, which in turn will be taken to the final stack] is [considered to be] like someone who bundles [sheaves] in [order to put them in a] stack [of sheaves, which makes the sheaves inside the stooks eligible to become Shikcha (forgotten sheaves),] and [then] rounded it (i.e. the stack) out [as if he has completed the stack] and [then brought more sheaves and] pressed [them] into the stack [after the stack seemed to be already finished, which is still considered to be the final act of bundling, which makes these sheaves eligible to become Shikcha].” Bet Shammai and Bet Hillel agree that if [a person] proclaimed [his produce to be] ownerless [only] to people, but not to animals, [or only] to Jews, but not to Non-Jews, [it is still considered to be] ownerless [and anyone can come and take it].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих