Мишна
Мишна

Tosefta к Укцин 3:8

דָּגִים מֵאֵימָתַי מְקַבְּלִין טֻמְאָה, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, מִשֶּׁיִּצֹּדוּ. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, מִשֶּׁיָּמוּתוּ. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אִם יְכוֹלִין לִחְיוֹת. יִחוּר שֶׁל תְּאֵנָה שֶׁנִּפְשַׁח וּמְעֹרֶה בַקְּלִפָּה, רַבִּי יְהוּדָה מְטַהֵר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אִם יָכוֹל לִחְיוֹת. תְּבוּאָה שֶׁנֶּעֶקְרָה וּמְעֹרָה אֲפִלּוּ בְשֹׁרֶשׁ קָטָן, טְהוֹרָה:

Начиная с каких пор рыба становится нечистой? Бейт Шаммай говорит: однажды их поймали; и Бейт Гиллель говорит: однажды они умерли. Рабби Акива говорит: если бы они могли еще жить [они не восприимчивы]. Что касается ветви смоковницы, которая была обломана, но все еще прикреплена к ней, то рабби Иегуда считает ее чистой; но Мудрецы говорят: если бы он все еще мог жить [и приносить плоды, инжир на ветке не подвержен загрязнению, поскольку он все еще связан с землей]. Зерно, которое было выкорчевано, но все еще прикреплено [к почве], даже маленьким корнем, является чистым [то есть невосприимчивым к тому, чтобы стать нечистым].

Tosefta Kelim Kamma

And just as when they were in the desert, there were three camps -- the Camp of the Divine Presence (Shekhinah), the Camp of the Levites, and the Camp of Israel, so too it was in Jerusalem: From the entrance of Jerusalem until the entrance of the Temple Mount was the Camp of Israel. From the entrance of the Temple Mount until the Gates of Nicanor was the Camp of the Levites. From the Gates of Nicanor and within was the Camp of the Divine Presence, and this was [the area within] the hangings that was in the desert. But at the time that they journeyed ("וּבִשְׁעַת מַסָּעוֹת", see Bam. Rabbah 7:8), [that area] did not have any sanctity [as God's presence arose from the Ark as it traveled], and the people did not incur liability on account of impurity. (And how much is required to promote healing? We look at it as if it was the branch of a fig tree that was broken off, but was still attached by a little bark. If it could [continue] living from that [little bark], it is impure, and if not, it is pure. (Note: Per the commentators, the section "(And how...it is pure.)" is certainly misplaced. It appears to correspond to Oktzin 3:8.)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих