Мишна
Мишна

Tosefta к Маасро́т 3:10

תְּאֵנָה שֶׁהִיא עוֹמֶדֶת בֶּחָצֵר וְנוֹטָה לַגִּנָּה, אוֹכֵל כְּדַרְכּוֹ וּפָטוּר. עוֹמֶדֶת בַּגִּנָּה וְנוֹטָה לֶחָצֵר, אוֹכֵל אַחַת אַחַת, פָּטוּר. וְאִם צֵרַף, חַיָּב. עוֹמֶדֶת בָּאָרֶץ וְנוֹטָה לְחוּצָה לָאָרֶץ, בְּחוּצָה לָאָרֶץ וְנוֹטָה לָאָרֶץ, הַכֹּל הוֹלֵךְ אַחַר הָעִקָּר. וּבְבָתֵּי עָרֵי חוֹמָה, הַכֹּל הוֹלֵךְ אַחַר הָעִקָּר. וּבְעָרֵי מִקְלָט, הַכֹּל הוֹלֵךְ אַחַר הַנּוֹף. וּבִירוּשָׁלַיִם, הַכֹּל הוֹלֵךְ אַחַר הַנּוֹף:

Фиговое дерево, которое стоит во дворе и висит над садом: можно есть по-обычному и быть освобожденным [от десятины]. Если он стоит в саду и висит во дворе, можно есть [инжир] по одному и быть освобожденным, но если он объединяет [их], он обязан [платить десятину]. Если он стоит в Стране [Израиля] и нависает над Chutz La'Aretz [за пределами Земли Израиля, или если он стоит] в Chutz La'Aretz и нависает над Землей [Israel], во всех [ В случаях, когда закон] определяется в соответствии с [положением] корня. А что касается домов в городах-крепостях, во всех [случаях закон] определяется в соответствии с [положением] корня. Но что касается Ir Miklat [город убежища для случайных убийц], во всех [случаях закон] определяется в соответствии с [положением] ветвей. Что касается Иерусалима, то во всех [случаях закон] определяется в соответствии с [положением] ветвей.

Tosefta Maasrot

A tree that part of it is planted in the Land [of Israel] and part of it is planted outside of the Land, since part of it is planted inside the Land, it is [treated] as though all of is planted in the Land, the words of Rebbi. Rabban Shimon ben Gamaliel says, the side (הצד not חצר, see Yer. Orlah I.1.17) planted in the Land of Israel -- behold, it[s produce] is [treated] like [produce grown in] the Land of Israel; and the side planted outside the Land -- behold, it[s produce] is [treated] like [produce grown] outside of the Land.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих