Мишна
Мишна

Tosefta к Кидушин 2:8

הַמְקַדֵּשׁ בְּחֶלְקוֹ, בֵּין קָדְשֵׁי קָדָשִׁים בֵּין קָדָשִׁים קַלִּים, אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת. בְּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי, בֵּין שׁוֹגֵג בֵּין מֵזִיד, לֹא קִדֵּשׁ, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בְּשׁוֹגֵג לֹא קִדֵּשׁ, בְּמֵזִיד קִדֵּשׁ. וּבְהֶקְדֵּשׁ, בְּמֵזִיד קִדֵּשׁ וּבְשׁוֹגֵג לֹא קִדֵּשׁ, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בְּשׁוֹגֵג קִדֵּשׁ, בְּמֵזִיד לֹא קִדֵּשׁ:

Если кто-то (Cohein) обручает женщину со своей частью [того, что он делит со своими собратьями Cohanim], будь то святая святых или подношения более низкого порядка, она не обручается. [Для Cohanim соответственно из «таблицы на Высшем» и в Писании говорится (Числа 18: 9): «Это будет вам от святых святых от огня»)— Так же, как огонь используется для потребления, так и эти дары должны использоваться только для потребления.] (Если кто-то обручает женщину) с маасер шени, невольно или невольно, она не обручена, [написано в этой связи (Левит 27:30): «Это л-й» —так и должно быть.] Это слова Р. Меира. Р. Иегуда говорит: невольно он не обручает ее; он, несомненно, обручает ее [с маасер шени, поскольку она становится нечестной (в отличие от освященной) искуплением; и он сделал это обыденным этим обручением. И Р. Меир считает, что это не способ искупления.] И с хекдешем [свойство содержания храма] он, очевидно, обличает [ибо, зная, что это хекдеш, и умело используя его для мирских целей, его святость оскверняется ]; и, невольно, он не обручается. [Ведь не зная, что это хекдеш, и не желая, чтобы хекдеш осквернялся через него, он не осквернен и не обручен.] Это слова Р. Меира. Р. Иегуда говорит [обратное]: невольно он обручает; он не делает помолвки. [Галаха соответствует Р. Меиру в отношении маасера ​​и соответствует Р. Иегуде в отношении хекдеша.]

Tosefta Kiddushin

A man who betroths [a woman] with meat [from an animal designated for] tithe, even if after slaughter—she is not betrothed [since the met belongs to the Temple, it is not his to give her]. With its bones, its tendons, its horns, its hooves, its blood, its fat, its skin, its wool—she is betrothed [though the meat belongs to the Temple, the rest of the animal does not]. A [kohen] who betroths [a woman] with his priestly portion (see Ehrfurt manuscript and Mishnah Kiddushin 2:8)—whether it is of most holy sacrifices or less holy sacrifices—she is not betrothed. With hekdesh, if he [did this] intentionally [i.e. he knew it was hekdesh]—he betroths because he misappropriated [Temple property such that it now belongs to him but not the Temple]; if unintentionally—he did not misappropriate [and thus she is not betrothed since the item belonged to the Temple and not to him]—words of Rabbi Meir. Rabbi Yehudah says: If there is something worth a perutah in the profits [from the hekdesh item when he exchanged it with a priest, he owns these profits which is not true for the hekdesh item itself]—she is betrothed; but if not—she is not betrothed. Said Rabbi: I agree with the words of Rabbi Yehudah with hekdesh, but the words of Rabbi Meir with second tithe (see Mishnah Kiddushin 2:8).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих