Мишна
Мишна

Tosefta к Эруви ́н 6:3

אַנְשֵׁי חָצֵר שֶׁשָּׁכַח אַחַד מֵהֶן וְלֹא עֵרֵב, בֵּיתוֹ אָסוּר מִלְּהַכְנִיס וּמִלְּהוֹצִיא, לוֹ וְלָהֶם, וְשֶׁלָּהֶם מֻתָּרִין, לוֹ וְלָהֶם. נָתְנוּ לוֹ רְשׁוּתָן, הוּא מֻתָּר וְהֵן אֲסוּרִין. הָיוּ שְׁנַיִם, אוֹסְרִין זֶה עַל זֶה, שֶׁאֶחָד נוֹתֵן רְשׁוּת וְנוֹטֵל רְשׁוּת, שְׁנַיִם נוֹתְנִים רְשׁוּת וְאֵין נוֹטְלִין רְשׁוּת:

Если один из людей во дворе забыл сделать эрува, то ему и им запрещается ввозить и выносить из своего дома [во двор, как в случае, когда он уступил им свои права с ними в во дворе, но не в его доме, эта танна держит, что то, что передается, передается, а то, что не передается, не передается. Следовательно, его дом - это его владения, а двор - их.] И их дом разрешен ему и им. [И ему, и им разрешено выносить из своих домов во двор. Ибо их дома и двор - это одно из владений, и хотя он не сделал эрува, он для них как гость, которому разрешено нести в своей гостинице.] Если они предоставят ему свои права [во дворе] ему разрешено [переносить из своего дома во двор, все это считается его владением], а им запрещено [переносить даже из его дома во двор, и они не считаются его гостями. Ибо один по отношению к многим считается гостем, но не много по отношению к одному.] Если бы было двое [кто не сделал эрув, а остальные дворовые люди уступили свои права им], они [двое] запрещают это (двор) друг другу, [потому что двор принадлежит обоим, и дома различны, каждый для своего владельца, и нельзя переносить из области, которая явно принадлежит ему, в другую, которая является его собственностью и его соседа. И даже если один из них впоследствии уступил свои права (во дворе) другому, это бесполезно. В то время, как люди двора уступили свои права этим двум, которые не сделали эрув, они запретили это друг другу, так что первая сдача была бесполезной. Поэтому, когда один из них уступает свои права, он не может уступать их, поскольку он никогда не приобретал их. Поэтому люди двора, некоторые из которых сделали эрув, а некоторые нет—те, кто не может уступить свои права тем, кто сделал, но те, кто не может уступить свои права тем, кто этого не сделал, последние запрещают это друг другу, как указано. И если кто-то уступает свои права во дворе, он должен указать, что уступает их каждому из них.]

Tosefta Peah

Kohanim and Levites that were standing around by the threshing floor, and other Kohanim came and stood [with them], they (i.e., the newcomers) cannot take [the priestly gifts] from their hands. Said Rabbi Shimon ben Gamaliel, Kohanim used to comport themselves generously, to not send away their brothers empty-handed, but took from their [own] share and gave to them. Rabbi Shimon ben Elazar says, if they came before the cycle [of donations] was repeated (=תחזור חלילה, cf. Y. Eruv. VI.3.2), they stand there until the following (=עקוב, see Jastrow) [circuit] and they take [their portion of the priestly gifts at that time].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих