Мишна
Мишна

Талмуд к Эруви ́н 2:6

אָמַר רַבִּי אִלָּעִאי, שָׁמַעְתִּי מֵרַבִּי אֱלִיעֶזֶר, וַאֲפִלּוּ הִיא כְּבֵית כּוֹר. וְכֵן שָׁמַעְתִּי מִמֶּנּוּ, אַנְשֵׁי חָצֵר שֶׁשָּׁכַח אַחַד מֵהֶן וְלֹא עֵרֵב, בֵּיתוֹ אָסוּר מִלְּהַכְנִיס וּלְהוֹצִיא, לוֹ, אֲבָל לָהֶם מֻתָּר. וְכֵן שָׁמַעְתִּי מִמֶּנּוּ, שֶׁיּוֹצְאִין בְּעַקְרַבְנִים בְּפֶסַח. וְחִזַּרְתִּי עַל כָּל תַּלְמִידָיו וּבִקַּשְׁתִּי לִי חָבֵר, וְלֹא מָצָאתִי:

Р. Илай сказал: Я слышал от Р. Элиэзера: Даже если это был (большой) Бет Кур. [Это относится к рассуждению о саде и Карпефе выше.] Я также слышал от него: люди во дворе—если кто-то из них забыл и не сделал эрува, ему запрещено везти и выходить из дома, но им разрешено это делать. [Если на следующий день (Шаббат) он передал свои права во дворе своим соседям (поскольку он запретил им переносить их дома во двор, причем двор был их общим достоянием, а его часть была им запрещена)—отказавшись от своих прав во дворе, он также отказывается от своих прав в своем доме, хотя он не говорит об этом прямо, и он становится их гостем. По этой причине даже его дом им разрешен. Но ему запрещено везти и выходить из своего дома во двор, даже если ему разрешено въезжать и выходить из их домов во двор (как любой, кто входит в дом своего соседа, которому разрешено везти из него во двор). , так как это домен одного человека.) Тем не менее, его запрещено выносить из дома. И мы не говорим, что, поскольку он отказался от своих прав на свой дом, он считается их домом. Ибо как только он вывозит что-то из своего дома во двор, он вновь обретает собственность и запрещает это им. Это, как мы узнали в отношении одного жилища вместе с язычником—Если он отказался от своих прав, а затем снова совершил что-то, невольно или невольно, он запрещает это (другому)]. И я также слышал от него, что кто-то выполняет свои обязательства [о браке] в Песахе с акреванимом [овощем, листья которого напоминают скорпиона (акрава). И я слышал (что это так) растущее вокруг ладони.] И я расспросил всех его учеников, ища секунду [для этих трех вещей, то есть того, кто сказал бы, что он тоже слышал это от него] и не смог найти. [А галаха не соответствует ни одному из них. Что касается сада и карпефа, то больше, чем beth sa'atayim, не разрешалось. И что касается жителей двора, один из которых забыл сделать эрув и отказался от своих прав (во дворе), но не в своем доме, то и его дом им запрещен; но разрешено (нести) из своих домов во двор. И акреванимы не марор, и никто не выполняет своих обязательств перед ними в Песах.]

Jerusalem Talmud Beitzah

28From here on there exists a Genizah text edited by L. Ginzberg (G, pp. 304–305). Rebbi Nathan said, The House of Shammai agrees with the House of Hillel that one brings wood from the field from what was collected7Logs arranged in orderly heaps are arranged by humans for use by humans and therefore prepared for use on a holiday. Logs strewn around in disorderly fashion on meadows or in forests are not arranged by humans and therefore may not be collected on the holiday., and from a corral what was collected. Where did they disagree? About what is strewn about in a corral, where the House of Shammai forbid but the House of Hillel permit.” Rebbi Yose in the name of Rav Jeremiah, Rebbi Ḥaninah brings it in the name of Rav: practice follows the person who restricts, [including]29Corrector’s addition, confirmed by G. what was strewn about in a corral30One follows the Mishnah. The Babli 31a disagrees in the name of Rebbi Jeremiah.. 31This parallels Eruvin Chapter 1, Notes 193–194, Chapter 2 Note 93. The opinion of Rebbi Jehudah seems inverted, as we have stated there32Mishnah Eruvin2:6., “[Rebbi Jehudah says]29Corrector’s addition, confirmed by G., even if it only contains a cistern, or an irrigation ditch, or a cave, one carries in it..” And here he says so? Rebbi Mana said, Rebbi Jehudah treated it as a house33The cistern or cave is treated as a house and the corral as the house’s yard where carrying is permitted..
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих