Талмуд к Эдуйот 8:2
הֵעִיד רַבִּי יְהוּדָה בֶן בָּבָא וְרַבִּי יְהוּדָה הַכֹּהֵן עַל קְטַנָּה בַת יִשְׂרָאֵל שֶׁנִּשֵּׂאת לְכֹהֵן, שֶׁהִיא אוֹכֶלֶת בַּתְּרוּמָה כֵּיוָן שֶׁנִּכְנְסָה לַחֻפָּה אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נִבְעָלָה. הֵעִיד רַבִּי יוֹסֵי הַכֹּהֵן וְרַבִּי זְכַרְיָה בֶן הַקַּצָּב עַל תִּינוֹקֶת שֶׁהֻרְהֲנָה בְאַשְׁקְלוֹן, וְרִחֲקוּהָ בְנֵי מִשְׁפַּחְתָּהּ, וְעֵדֶיהָ מְעִידִים אוֹתָהּ שֶׁלֹּא נִסְתְּרָה וְשֶׁלֹּא נִטְמָאָה. אָמְרוּ לָהֶם חֲכָמִים, אִם מַאֲמִינִים אַתֶּם שֶׁהֻרְהֲנָה, הַאֲמִינוּ, שֶׁלֹּא נִסְתְּרָה וְשֶׁלֹּא נִטְמָאָה. וְאִם אֵין אַתֶּם מַאֲמִינִים שֶׁלֹּא נִסְתְּרָה וְשֶׁלֹּא נִטְמְאָה, אַל תַּאֲמִינוּ שֶׁהֻרְהָנָה:
Р. Иегуда б. Бава и Р. Иегуда Хакохен свидетельствовали о несовершеннолетней дочери [сироте] израильтянина, которая вышла замуж за кохейна, что она ест терумах, как только вступает в чупу, хотя у нее еще не было супружеских отношений (см. 7: 9). ). [Здесь добавлено, что однажды она входит в чупу, хотя у нее еще не было супружеских отношений (она может есть терумах). Исходя из предыдущего свидетельства, мы можем сделать вывод, что она ест терумах только тогда, когда у нее были супружеские отношения]. Р. Йосси Хакохен и Р. Захарья бен Хакацав свидетельствовали о несовершеннолетнем, который был взят в залог [язычниками] в Ашкелоне и чья семья «дистанцировалась» от нее (от брака с Кохейном), и чьи свидетели (к ней были приняты как залог) свидетельствуют о том, что она не была секретной и не была нарушена—мудрецы сказали им (семье): если вы верите (свидетелям), что ее взяли в качестве залога, то поверьте, что она не была скрыта и не была нарушена. И если вы не верите, что она не была тайной и не была нарушена, то не верьте, что ее взяли в качестве залога. [И только об этом, о котором свидетели свидетельствуют, что она не была нарушена, говорили раввины.—«Верь ей» и что она была неправомерно удалена от своей семьи. Но если у нее не было свидетелей (что она не была нарушена), то жене, взятой в качестве залога за деньги в то время, когда язычники одержали верх, запрещается ее мужу, кохейну, была ли она приняты добровольно или принудительно.]
Jerusalem Talmud Ketubot
Jerusalem Talmud Ketubot
In the Babli tradition (cf. Otzar haGeonim 8, Ketubot, הפירושים p. 12), the dough widow was a woman who had married a man possibly descending from a desecrated woman. This definition is reproduced by Rashi, 14a. The difference between the Galilean and Babylonian traditions was already highlighted by Rabbenu Hananel (Otzar ha-Geonim l. c., לקוטי פירוש רבינו חננאל p. 12).: What is qualified dough, anyone about whom there is [no suspicion of descent from] a desecrated, a bastard, or a Gibeonite. Rebbi Meïr says, the daughter of any woman not tainted with one of these is qualified for thepriesthood. But about a family in which a disability had disappeared252The nature of the disability was no longer known., Rebbi Meïr says he checks up to four mothers253These are really 8 mothers, spanning 3 to 4 generations, enumerated in Mishnah Qiddušin 4:4. and marries, but the Sages say, he checks forever254Until he finds the source of the trouble..