Эдуйот 8
הֵעִיד רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן בְּתֵירָא עַל דַּם נְבֵלוֹת שֶׁהוּא טָהוֹר. הֵעִיד רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן בְּתֵירָא עַל אֵפֶר חַטָּאת שֶׁנָּגַע טָמֵא בְמִקְצָתוֹ, שֶׁטִּמֵּא אֶת כֻּלּוֹ. הוֹסִיף רַבִּי עֲקִיבָא, עַל הַסֹּלֶת וְעַל הַקְּטֹרֶת וְהַלְּבוֹנָה וְהַגֶּחָלִים שֶׁנָּגַע טְבוּל יוֹם בְּמִקְצָתָם, שֶׁפָּסַל אֶת כֻּלָּם:
Р. Иегуда б. Бетейра свидетельствовала о крови падалью (невилах), что она тахор [и не вызывает туму, как и сама падаль, с размером с оливу, но она вызывает туман с ревити (одна четверть бревна). жизненной крови). Ибо нет ничего, кроме шереца (ползучей), которая вызывает туму с (таким же количеством) его крови, как и с (той) его плотью. Что касается того, что мы узнали выше (5: 1): «Кровь Невейлота— Бет Шаммай правит тахором —Бет Шаммай полностью управляла ею. "И Бет Гиллель управляла этим тамей"— но не как (плоть) невеила, размером с оливку которого является тамей, но только с ревити.]
הֵעִיד רַבִּי יְהוּדָה בֶן בָּבָא וְרַבִּי יְהוּדָה הַכֹּהֵן עַל קְטַנָּה בַת יִשְׂרָאֵל שֶׁנִּשֵּׂאת לְכֹהֵן, שֶׁהִיא אוֹכֶלֶת בַּתְּרוּמָה כֵּיוָן שֶׁנִּכְנְסָה לַחֻפָּה אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נִבְעָלָה. הֵעִיד רַבִּי יוֹסֵי הַכֹּהֵן וְרַבִּי זְכַרְיָה בֶן הַקַּצָּב עַל תִּינוֹקֶת שֶׁהֻרְהֲנָה בְאַשְׁקְלוֹן, וְרִחֲקוּהָ בְנֵי מִשְׁפַּחְתָּהּ, וְעֵדֶיהָ מְעִידִים אוֹתָהּ שֶׁלֹּא נִסְתְּרָה וְשֶׁלֹּא נִטְמָאָה. אָמְרוּ לָהֶם חֲכָמִים, אִם מַאֲמִינִים אַתֶּם שֶׁהֻרְהֲנָה, הַאֲמִינוּ, שֶׁלֹּא נִסְתְּרָה וְשֶׁלֹּא נִטְמָאָה. וְאִם אֵין אַתֶּם מַאֲמִינִים שֶׁלֹּא נִסְתְּרָה וְשֶׁלֹּא נִטְמְאָה, אַל תַּאֲמִינוּ שֶׁהֻרְהָנָה:
Р. Иегуда б. Бава и Р. Иегуда Хакохен свидетельствовали о несовершеннолетней дочери [сироте] израильтянина, которая вышла замуж за кохейна, что она ест терумах, как только вступает в чупу, хотя у нее еще не было супружеских отношений (см. 7: 9). ). [Здесь добавлено, что однажды она входит в чупу, хотя у нее еще не было супружеских отношений (она может есть терумах). Исходя из предыдущего свидетельства, мы можем сделать вывод, что она ест терумах только тогда, когда у нее были супружеские отношения]. Р. Йосси Хакохен и Р. Захарья бен Хакацав свидетельствовали о несовершеннолетнем, который был взят в залог [язычниками] в Ашкелоне и чья семья «дистанцировалась» от нее (от брака с Кохейном), и чьи свидетели (к ней были приняты как залог) свидетельствуют о том, что она не была секретной и не была нарушена—мудрецы сказали им (семье): если вы верите (свидетелям), что ее взяли в качестве залога, то поверьте, что она не была скрыта и не была нарушена. И если вы не верите, что она не была тайной и не была нарушена, то не верьте, что ее взяли в качестве залога. [И только об этом, о котором свидетели свидетельствуют, что она не была нарушена, говорили раввины.—«Верь ей» и что она была неправомерно удалена от своей семьи. Но если у нее не было свидетелей (что она не была нарушена), то жене, взятой в качестве залога за деньги в то время, когда язычники одержали верх, запрещается ее мужу, кохейну, была ли она приняты добровольно или принудительно.]
הֵעִיד רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ וְרַבִּי יְהוּדָה בֶן בְּתֵירָא עַל אַלְמָנַת עִסָּה, שֶׁהִיא כְשֵׁרָה לַכְּהֻנָּה, שֶׁהָעִסָּה כְשֵׁרָה לְטַמֵּא וּלְטַהֵר, לְרַחֵק וּלְקָרֵב. אָמַר רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל, קִבַּלְנוּ עֵדוּתְכֶם, אֲבָל מַה נַּעֲשֶׂה, שֶׁגָּזַר רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי שֶׁלֹּא לְהוֹשִׁיב בָּתֵּי דִינִין עַל כָּךְ. הַכֹּהֲנִים שׁוֹמְעִים לָכֶם לְרַחֵק, אֲבָל לֹא לְקָרֵב:
Р. Иегошуа и Р. Иегуда б. Бетейра свидетельствовала о вдове иссах ("тесто"), что ей разрешено (жениться) на Cohein. [В семье, в которой смешался безопасный (возможный) халал (один непригодный для священства), каждый из этой семьи подозревается в том, что он такой халал. И если женщина вышла замуж за одного из членов этой семьи, а ее муж умер, ее называют вдовой Иссах. Ибо как тесто замешивается и перемешивается, так и эта вдова «смешивается» с сомнениями (то есть состоит из них): во-первых, ее муж не может быть таким безопасным халалом; и (другой), даже если он, возможно, он не халал в реальности. Р. Иегошуа разрешает ей поступить в священство, поскольку у нас есть «сомнение в сомнении», и в этом случае мы правим снисходительно.] И Р. Гамлиэль считает, что, хотя в целом мы снисходительно правим в «сомнении сомнения», здесь все по-другому, поскольку «особое семейное происхождение присуще». (И они засвидетельствовали), что иссах (семья) является кошерным как для (объявления) тамеи, так и для объявления тахора, для дистанцирования или для приближения. [То есть, семья, в которой смешался чалек сейфа, находится в состоянии кашрута, как и все породистые семьи. И точно так же, как другие семьи могут сказать: «Это одна из тамей», и они дистанцируются от нее, и: «Это таохор», и они приближают ее, так (около) к этой семье, в которой хранитель халал смешались, мы не можем сказать, что, поскольку в ней смешался сейф, они больше не нуждаются в проверке, когда они женятся на женщинах, которые являются тамей и тахором, чтобы дистанцировать ее, кто тамей, и приблизиться к ней, которая является тахором. .] Р. Гамлиэль сказал: Мы приняли ваше свидетельство, но что мы можем сделать? Для Р. Йоханана б. Заккай постановил не созывать батей-дина для этого [то есть, для того, чтобы разрешить вдову с самого начала. Ибо] коэны будут прислушиваться к вам, чтобы дистанцировать ее [если вы решите, что она запрещена], но не приближать ее [если вы решите, что она разрешена. Галахой является то, что вдове Иссах запрещено вступать в брак с Cohein ab initio, но если она это делает, она не разводится.]
הֵעִיד רַבִּי יוֹסֵי בֶּן יוֹעֶזֶר, אִישׁ צְרֵדָה, עַל אַיִל קַמְצָא, דָּכָן. וְעַל מַשְׁקֵה בֵית מִטְבְּחַיָּא, דְּאִינּוּן דַּכְיָן. וּדְיִקְרַב בְּמִיתָא, מִסְתָּאָב. וְקָרוּ לֵיהּ, יוֹסֵי שָׁרְיָא:
Р. Йосси б. Йезер, Иш Ц'рада, свидетельствовал об аял камце [типе саранчи], что она чистая [и может быть съедена. (Таргум "качагавим" ["саранча" (Числа 13:33)] - "кекамцин")]; и (он свидетельствовал) о жидкостях [то есть крови и воде] бойни, [в азаре], что они чисты. [Согласно одному мнению, они полностью чисты; потому что фума жидкостей основана не на Торе, а на раввинском указе, и в этом случае они не указывали таким образом. Согласно другому мнению, они «чисты» в том смысле, что не оскверняют других; но они сами по себе тамеи, потому что сама по себе жидкость основывается на Торе, и раввины не могут допустить того, что запретила Тора]; и (он свидетельствовал), что тот, кто касается мертвого тела, становится тамей. [То есть тот, кто, несомненно, касается мертвого тела, становится тамей, но, в случае сомнения (safek), даже по отношению к строгой туме мертвого тела, он - тахор—насколько больше он пришел, чтобы разрешить меньшую туманность шереца и сейфуму в открытом доступе. И хотя сейфом в общем доступе является Тахор (даже) согласно Торе—ибо весь вопрос о безопасных тумах происходит от сотах, а именно (Числа 5:13): «… и она скрыла себя, и она осквернена», Писание говорит нам, что ей запрещено в случае сомнения («секрет и т. Д.»), И точно так же, как Сота получает только в частном домена, не являющегося «секретирующим» в публичном домене, поэтому tumah от safek получает только в приватном домене—тем не менее, до решения Йосси бен Йозера, они сказали: «Это галаха (которую Тума не получает в открытом доступе), но мы не учим этому». И он пришел и засвидетельствовал, что мы преподаем это ab initio, чтобы сделать Тахор каждым сейфом Тумы в общественном достоянии.] И они назвали его «Йосси, разрешающий». [Ибо он допустил три вещи по отношению к ним, которые они депортировали как запрещенные. Для каждого beth-din, который допускает три вещи, гетер (разрешение) которых не является очевидным, называется «разрешающий beth-din».]
הֵעִיד רַבִּי עֲקִיבָא מִשּׁוּם נְחֶמְיָה, אִישׁ בֵּית דְּלִי, שֶׁמַּשִּׂיאִים הָאִשָּׁה עַל פִּי עֵד אֶחָד. הֵעִיד רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ עַל עֲצָמוֹת שֶׁנִּמְצְאוּ בְדִיר הָעֵצִים, אָמְרוּ חֲכָמִים, מְלַקֵּט עֶצֶם עֶצֶם וְהַכֹּל טָהוֹר:
Р. Акива свидетельствовал от имени Нехемии, Иш Бет Дли, что женщина может вступать в брак по свидетельству одного свидетеля. [Если ее муж уехал за границу, а один свидетель пришел и сказал, что он умер, она вышла замуж в силу его показаний. Р. Иегошуа дал показания о костях, которые были найдены в Дир Эциме [(отделение для хранения древесины (Храма), где они хранили все дрова для деревянной кучи. Это было в северо-восточном углу Эзрат Нашим. Некоторые кости мертвых тел). были найдены там)]: Мудрецы сказали: они удаляются по костям, и все это тахор [то есть, мы не боимся, что люди или сосуды могут стать тамей через них, потому что это составляет «safek tumah в свободном доступе» » который тахор. И в последней главе Зевахима Гемара приводит, что они хотели издать Тума во всем Иерусалиме из-за костей, найденных в деревянном отделении, но Р. Иешуа сказал им: «Разве это не будет позором и унижением? для нас, чтобы постановить Тума на город наших отцов! "]
אָמַר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר, שָׁמַעְתִּי, כְּשֶׁהָיוּ בוֹנִים בַּהֵיכָל, עוֹשִׂים קְלָעִים לַהֵיכָל וּקְלָעִים לָעֲזָרוֹת, אֶלָּא שֶׁבַּהֵיכָל בּוֹנִים מִבַּחוּץ, וּבָעֲזָרָה בּוֹנִים מִבִּפְנִים. אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, שָׁמַעְתִּי, שֶׁמַּקְרִיבִין אַף עַל פִּי שֶׁאֵין בַּיִת, וְאוֹכְלִים קָדְשֵׁי קָדָשִׁים אַף עַל פִּי שֶׁאֵין קְלָעִים, קָדָשִׁים קַלִּים וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי, אַף עַל פִּי שֶׁאֵין חוֹמָה, שֶׁקְּדֻשָּׁה רִאשׁוֹנָה קִדְּשָׁה לִשְׁעָתָהּ וְקִדְּשָׁה לֶעָתִיד לָבֹא:
Р. Элиэзер сказал: я слышал, что когда они строили в святилище (во дни Ездры), они делали шторы для святилища и шторы для азарота (дворы); но в святилище они строили снаружи (шторы), а в азаре они строили внутри. Р. Иешуа сказал: «Я слышал, что жертвы приносятся, даже когда нет Храма, и что святая святых едят даже там, где нет занавесок; жертвы меньшего порядка и вторая десятину, даже когда нет стены. Поскольку первое освящение [Храма Соломоном] было для того времени и для будущего времени. [Но освящение остальной части Эрец-Исраэль во время первого завоевания было только для его времени, пока вавилонские изгнанники не возвратились и освятили его во второй раз. И это освящение было на время грядущего.]
אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, מְקֻבָּל אֲנִי מֵרַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי, שֶׁשָּׁמַע מֵרַבּוֹ וְרַבּוֹ מֵרַבּוֹ, הֲלָכָה לְמשֶׁה מִסִּינַי, שֶׁאֵין אֵלִיָּהוּ בָא לְטַמֵּא וּלְטַהֵר, לְרַחֵק וּלְקָרֵב, אֶלָּא לְרַחֵק הַמְקֹרָבִין בִּזְרוֹעַ וּלְקָרֵב הַמְרֻחָקִין בִּזְרוֹעַ. מִשְׁפַּחַת בֵּית צְרִיפָה הָיְתָה בְעֵבֶר הַיַּרְדֵּן וְרִחֲקָהּ בֶּן צִיּוֹן בִּזְרוֹעַ, וְעוֹד אַחֶרֶת הָיְתָה שָׁם וְקֵרְבָהּ בֶּן צִיּוֹן בִּזְרוֹעַ. כְּגוֹן אֵלּוּ, אֵלִיָּהוּ בָא לְטַמֵּא וּלְטַהֵר, לְרַחֵק וּלְקָרֵב. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, לְקָרֵב, אֲבָל לֹא לְרַחֵק. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, לְהַשְׁווֹת הַמַּחֲלֹקֶת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, לֹא לְרַחֵק וְלֹא לְקָרֵב, אֶלָּא לַעֲשׂוֹת שָׁלוֹם בָּעוֹלָם, שֶׁנֶּאֱמַר (מלאכי ג) הִנֵּה אָנֹכִי שֹׁלֵחַ לָכֶם אֵת אֵלִיָּה הַנָּבִיא וְגוֹ' וְהֵשִׁיב לֵב אָבוֹת עַל בָּנִים וְלֵב בָּנִים עַל אֲבוֹתָם:
Р. Иегошуа сказал: Я получил его от Р. Йоханана б. Заккай, услышавший это от своего господина, и своего господина от своего господина: «Галаха Моисею на Синае» [Благословен Святой, явивший Моисею на Синае, в каждом поколении и его истолкователях], что Элиягу не будет прийти, чтобы править тамей и править тахором, чтобы дистанцироваться и приблизиться [т.е. разрешить генеалогические сомнения— какие семьи перенесли ассимиляцию, а какие нет —но он оставит их в статусе кашрута на будущее, поскольку галахой является то, что «нарушенная семья была нарушена и т. д.»], но [он придет] дистанцировать тех, кто вторгся в них силой [т.е. те, кто все знали, что они пасули (непригодны), но кто насиловал насильственно. (Но семья, которая «проникла» из-за того, что псул не был известен, останется в своем статусе кашрута)], и [он придет] сблизить всех, кто был (ошибочно) удален силой. Семья Бет Церифы находилась за Иорданом, и Бен Цион [человек насилия] дистанцировал ее [то есть объявил ее пасул] силой. И там была другая семья [которая была пасул], и Бен Цийон притянул ее к себе силой [т.е. он объявил их кошерными для брака. Танна заботилась о чести мужчин и не упомянула название семьи, к которой Бен Цион приближался силой, когда он упомянул название семьи, которая была кашерной, чтобы научить, сколько нужно заботиться, чтобы не говорить в клевете на его друг и "прикрыть позором". Если, таким образом, с теми, кто пасул, то тем более с теми, кто кашер!] Такие, как эти [чей кашрут и псул известны, но которые были дистанцированы силой или приближены силой] Элиягу придет произносить тамей и тахор, чтобы дистанцироваться и приблизиться. Р. Иегуда говорит: (Он придет) на расстоянии, но не приближаться. [Он будет приближаться к кошерной семье, которая была удалена силой, но он не будет дистанцировать семью, которая была приближена силой.] Р. Шимон говорит: он придет разрешать споры (среди мудрецов). И мудрецы говорят: ни на расстояние, ни на сближение, но на то, чтобы помириться, как написано (Малахия 3:24): «Вот, я посылаю вам пророка Илию ... и он возвратит сердце отцов» сыновьям и сердце сыновей их отцам ". [Ему (Элиягу) суждено сказать через Святого Духа: «Этот является потомком этого». И, по словам Р. Шимона, «отцы» - это мудрецы, а «сыновья» - ученики— их сердца будут настроены друг на друга, и спор (махлокет) не постигнет их.]