Мишна
Мишна

Эдуйот 7

CommentaryAudioShareBookmark
1

הֵעִיד רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ וְרַבִּי צָדוֹק עַל פִּדְיוֹן פֶּטֶר חֲמוֹר שֶׁמֵּת, שֶׁאֵין בּוֹ לַכֹּהֵן כְּלוּם, שֶׁרַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, חַיָּבִין בְּאַחֲרָיוּתָן כְּחָמֵשׁ סְלָעִים שֶׁל בֵּן. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵין חַיָּבִין בְּאַחֲרָיוּתָן אֶלָּא כְפִדְיוֹן שֶׁל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי:

Р. Иегошуа и Р. Цаддок свидетельствовали о выкупе (ягнёнке) [который отводился для выкупа первенца осла], который (ягненок) умер, что Cohein не имеет претензий в этом. Ибо Р. Элиэзер говорит: он (владелец) обязан восстановить его, поскольку [он обязан восстановить (если они были потеряны)] пять человек, требующих [выкупа своего (первенца) сына.] ​​И Мудрецы говорят: он не обязан его восстанавливать, но это похоже на (потерянное) искупление (деньги) за вторую десятину, [которую Тора потребовала от него (тратить на еду), чтобы поесть в Иерусалиме—но он потерял это! Обоснование Р. Элиэзера: Мы находим, что Тора сравнила искупление первенца осла с (первородным) сыном человека, написанное (Исход 34:20): «И первенец осла выкупаешь с ягненком ... всех первенцев из сынов твоих выкупай ". И мудрецы говорят: написано (Числа 18:15): «Но искупи выкупа первенца человека и выкупив первенца нечистого зверя (осла)»— Я сравнил это (с человеком) для целей искупления, а не для других вещей.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הֵעִיד רַבִּי צָדוֹק עַל צִיר חֲגָבִים טְמֵאִים, שֶׁהוּא טָהוֹר. שֶׁמִּשְׁנָה רִאשׁוֹנָה, חֲגָבִים טְמֵאִים שֶׁנִּכְבְּשׁוּ עִם חֲגָבִים טְהוֹרִים, לֹא פָסְלוּ צִירָן:

Р. Цадок свидетельствовал о рассоле нечистой саранчи, что он чистый. Для более ранней Мишны (учил): Нечистые саранчи, которые были засолены чистой саранчой, не лишают их рассола. [Они были снисходительны по отношению к нечистой саранче, чтобы не запрещать их примесь, потому что у них нет крови, а есть только влажность. Это была первая Мишна. И свидетельство Р. Цадока добавило к этой Мишне, что она чистая. Он не только не запрещает добавку, но и сам по себе чист.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הֵעִיד רַבִּי צָדוֹק עַל זוֹחֲלִין שֶׁרַבּוּ עַל הַנּוֹטְפִים, שֶׁהֵם כְּשֵׁרִים. מַעֲשֶׂה הָיָה בְּבִירַת הַפִּלְיָא, וּבָא מַעֲשֶׂה לִפְנֵי חֲכָמִים וְהִכְשִׁירוּהוּ:

Р. Цаддок дал показания — что они кошерные —о проточных водах [зочалин, а именно. (Второзаконие 32:24): «zochalei afar» («гусеницы в пыли»), которые галахически эквивалентны колодцу, который очищает любым количеством проточной воды и который является кошерным для освящения воды жертвоприношения за грех (красная телица) и погружения в завим], который (zochalin) (смешанный с и) "превосходил" notfim ["капающие воды", как дождевая вода, которая, как галахически, похожа на микве, который очищает с помощью сорока са'а и в эшборене (яме для сбора воды) и которые не годятся для освящения вод жертвы за грех, не являясь "живыми водами", а также для погружение в завим— Когда проточные воды смешались с капающими водами и «превзошли численностью» капающие воды, они галахически похожи на проточные воды и являются кошерными для освящения вод очищения (красной телицы) и для погружения Завима, и они очищают, как и проточные воды, любым количеством.] Это (такое «численное превосходство») когда-то произошло в Бирят-Хапиля, и они обратили на это внимание мудрецов, которые объявили их (воды) кошерными.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הֵעִיד רַבִּי צָדוֹק עַל זוֹחֲלִין שֶׁקִּלְּחָן בַּעֲלֵה אֱגוֹז, שֶׁהֵן כְּשֵׁרִים. מַעֲשֶׂה הָיָה בְאָהֳלְיָא, וּבָא מַעֲשֶׂה לִפְנֵי לִשְׁכַּת הַגָּזִית, וְהִכְשִׁירוּהוּ:

Р. Цаддок дал показания — что они кошерные —о зохалине, которые были сделаны для струи через лист ореха [то есть внешнюю оболочку ореха, зеленую оболочку. Если, когда он был влажным, он делал это как трубу, по которой зочалим бежал и струился за ее пределы, сточные воды галахически зочалим, и они кошерны для вод очищения (красная телка) и погружения Завим. И мы не говорим, что, поскольку они вошли через эту оболочку, которая действует как сосуд, из которого они выбрасываются, они не являются галахически зохалины.— ибо эта скорлупа не считается сосудом.] Это когда-то произошло в Ахалии, и это произошло перед лишкат ха-Газитом (местом Великого синедриона в Иерусалиме), и они правили им кошерно.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הֵעִיד רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ וְרַבִּי יָקִים אִישׁ הֲדַר עַל קָלָל שֶׁל חַטָּאת שֶׁנְּתָנוֹ עַל גַּבֵּי הַשֶּׁרֶץ, שֶׁהוּא טָמֵא. שֶׁרַבִּי אֱלִיעֶזֶר מְטַהֵר. הֵעִיד רַבִּי פַּפְּיַס עַל מִי שֶׁנָּזַר שְׁתֵּי נְזִירוּת, שֶׁאִם גִּלַּח אֶת הָרִאשׁוֹנָה יוֹם שְׁלֹשִׁים, שֶׁמְּגַלֵּחַ הַשְּׁנִיָּה יוֹם שִׁשִּׁים. וְאִם גִלַּח יוֹם שִׁשִּׁים חָסֵר אֶחָד, יָצָא, שֶׁיּוֹם שְׁלֹשִׁים עוֹלֶה לוֹ מִן הַמִּנְיָן:

Р. Иегошуа и Р. Яким Иш Хадар свидетельствовали о [земляном] кувшине (пепла) очищения (красной телицы), который был помещен в шерец (ползучая вещь), что он [то есть, что он содержит , (пепел)] тамей. [Сам кувшин не становится тамей, потому что глиняный сосуд не сжимает тумы извне. И все же пепел - тамей, написано (Числа 19: 9): «И поставит его вне стана в чистом месте». [(Поскольку Р. Элиэзер постановил, что он чистый, считая, что, поскольку сосуд, в котором он находился, был чист, его можно было бы назвать «чистым местом». Галаха не соответствует Р. Элиэзеру.)] Р. Папияс свидетельствовал об одном который возобновил два [неквалифицированных] нацитизма [и каждый безоговорочный нацитизм длится тридцать дней], что если он бреется первый в тридцатый день, то он бреется вторым в шестидесятый день. [Для начала он должен бриться в тридцать первый день, чтобы его нацитизм был тридцатью целыми днями; но если он побрился на тридцатый день, он удовлетворил свой нацизм, потому что мы говорим, что «часть дня подобна целому дню». И если он бреется в пятьдесят девятый день, он удовлетворен (его назиритизмом), поскольку тридцатый день считается частью подсчета (для второго назиритизма). [То есть тридцатый день первого назиритизма имеет значение для обоих расчетов. И поскольку тридцатый день первого назиритизма также считается (первым днем) вторым назиритизмом, выясняется, что тридцать дней второго назиритизма заканчиваются в пятьдесят девятый день.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

הֵעִיד רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ וְרַבִּי פַּפְּיַס עַל וָלָד שֶׁל שְׁלָמִים, שֶׁיִּקְרַב שְׁלָמִים. שֶׁרַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר שֶׁוְּלַד שְׁלָמִים לֹא יִקְרַב שְׁלָמִים. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, יִקְרָב. אָמַר רַבִּי פַּפְּיַס, אֲנִי מֵעִיד שֶׁהָיְתָה לָנוּ פָרָה זִבְחֵי שְׁלָמִים, וַאֲכַלְנוּהָ בַפֶּסַח וְאָכַלְנוּ וְלָדָהּ שְׁלָמִים בֶּחָג:

Р. Иегошуа и Р. Папьяс свидетельствовали о потомстве шеламима (жертва мира), что он приносился в жертву как шеламим. Ибо Р. Элиэзер говорит, что потомство шеламима не приносится в жертву как шеламим, [но его помещают в конюшню (и оставляют там) до самой смерти—указ; ибо если вы скажете, что у потомства шеламима есть поправка (будучи принесенной в жертву), он придет, чтобы отложить (жертву) матери, пока она не родит, и вырастить стада потомства и прийти к стрижке (их шерсти) и работе их]. И мудрецы говорят (что потомок шеламима) приносится в жертву. Р. Папьяс сказал: «Я свидетельствую, что у нас была корова для шеламима (жертвы), которую мы ели в Песах, и мы ели ее потомство как шеламим на фестивале [Шавуот». Ибо, если бы он ждал до Суккот, он был бы в нарушении положительной заповеди, а именно. (Второзаконие 12: 5-6): «… и ты придешь туда… и ты принесешь туда», подразумевается, что первый фестиваль, на который вы придете туда (после обета), принесет туда все обеты, связывающие вас. (Однако он не нарушает [там же, 23:22]: «… не задерживайся, чтобы заплатить», пока не пройдут три праздника.)]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

הֵם הֵעִידוּ עַל אֲרוּכוֹת שֶׁל נַחְתּוֹמִים, שֶׁהֵן טְמֵאוֹת. שֶׁרַבִּי אֱלִיעֶזֶר מְטַהֵר. הֵם הֵעִידוּ עַל תַּנּוּר שֶׁחִתְּכוֹ חֻלְיוֹת וְנָתַן חֹל בֵּין חֻלְיָא לְחֻלְיָא, שֶׁהוּא טָמֵא. שֶׁרַבִּי אֱלִיעֶזֶר מְטַהֵר. הֵם הֵעִידוּ שֶׁמְּעַבְּרִין אֶת הַשָּׁנָה בְּכָל אֲדָר. שֶׁהָיוּ אוֹמְרִים עַד הַפּוּרִים. הֵם הֵעִידוּ שֶׁמְּעַבְּרִים אֶת הַשָּׁנָה עַל תְּנָאי. וּמַעֲשֶׂה בְרַבָּן גַּמְלִיאֵל שֶׁהָלַךְ לִטֹּל רְשׁוּת מֵהֶגְמוֹן בְּסוּרְיָא וְשָׁהָה לָבֹא, וְעִבְּרוּ אֶת הַשָּׁנָה עַל תְּנַאי לִכְשֶׁיִּרְצֶה רַבָּן גַּמְלִיאֵל, וּכְשֶׁבָּא אָמַר רוֹצֶה אָנִי, וְנִמְצֵאת הַשָּׁנָה מְעֻבָּרֶת:

Они засвидетельствовали, что арухот [(длинные, плоские, деревянные плиты для выпекания хлебопеков, на которых они берут хлебы для выпечки), «(алеф) рухот» («доски») подобен «(айин) рухот» (« ранжированный ")] - тамеи [восприимчивые, раввински воспринимающие туму. Хотя, согласно Торе, плоские доски таким образом не восприимчивы, раввины постановили, что они есть (а именно келим, глава II)]. Ибо Р. Элиэзер управлял ими в чистоте, [считая, что они вообще не считаются сосудами, даже не плоскими деревянными сосудами. Галаха не соответствует Р. Элиэзеру.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

הֵעִיד מְנַחֵם בֶּן סִגְנַאי עַל מוּסַף הַיּוֹרָה שֶׁל שׁוֹלְקֵי זֵיתִים שֶׁהוּא טָמֵא, וְשֶׁל צַבָּעִים שֶׁהוּא טָהוֹר. שֶׁהָיוּ אוֹמְרִים חִלּוּף הַדְּבָרִים:

Менахем б. Синьяй свидетельствовал об обвале котлов с оливками, что это тамей; и дайеров, что это тахор. Ибо были те, которые говорили обратное. [У оливковых котлов и сушилок раньше были большие чаны, на ободах которых они поместили границу из глины, чтобы удерживать воду, когда она кипела. Это (то есть, ободок) оливковых котлов был tamei, потому что это дополнение было необходимо для судна и использовалось; и Тора в отношении духовки или печи (Левит 11:31) сказала: «Они будут нечисты для вас»—«тебе», всему, что тебе нужно; то есть вещь в сосуде, которая вам нужна и используется—это то, что восприимчиво к тумам. («и красильщиков, что это тахор» :) Красильщики не используют это дополнение, потому что боятся, что оно испортит их краситель.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

הֵעִיד רַבִּי נְחוּנְיָא בֶן גֻּדְגְּדָא עַל הַחֵרֶשֶׁת שֶׁהִשִּׂיאָהּ אָבִיהָ, שֶׁהִיא יוֹצְאָה בְגֵט. וְעַל קְטַנָּה בַת יִשְׂרָאֵל שֶׁנִּשֵּׂאת לְכֹהֵן, שֶׁהִיא אוֹכֶלֶת בַּתְּרוּמָה, וְאִם מֵתָה, בַּעְלָהּ יוֹרְשָׁהּ. וְעַל הַמָּרִישׁ הַגָּזוּל שֶׁבְּנָאוֹ בַבִּירָה, שֶׁיִּתֵּן אֶת דָּמָיו. וְעַל הַחַטָּאת הַגְּזוּלָה שֶׁלֹּא נוֹדְעָה לָרַבִּים, שֶׁהִיא מְכַפֶּרֶת, מִפְּנֵי תִקּוּן הַמִּזְבֵּחַ:

Р. Йоханан б. Гудгеда показал, что глухонемой, чей отец женился на ней, разводят. [Несмотря на то, что она была добросовестной замужней женщиной, ее отец принял ее помолвку, когда она была несовершеннолетней, тем не менее, она получает вознаграждение, и она получает ее, когда она глухонемая, хотя ее согласие не хватает. За женщиной можно разводиться, поэтому ее согласие не требуется.]; и (он свидетельствовал), что несовершеннолетняя дочь израильтянина [сирота, чей брак запрещен в соответствии с библейскими (а не библейскими) санкциями), ест терумах [терумах, утвержденных раввинами, против которых не было вынесено постановления по причине (возможности ее прихода поесть). Библейские мандаты); и что если она умрет, ее муж унаследует ее; и что если кто-то построил балку, которую он украл, в здание, то денежных возмещений достаточно [для блага кающегося; ибо если бы он был вынужден снести свое здание и вернуть сам луч, он не смог бы покаяться.]; и что похищенная жертва за грех, которая не была известна общественности [как украденная], искупает [и другого не нужно приносить], для «блага жертвенника», [чтобы коханим не был огорчен (мысль о съедая хуллин (непосвященную пищу) от (животного), убитого в азаре (Храмовом дворе), и жертвенник будет «опустошен», Коханим воздерживается от выполнения (жертвенного) служения.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава