Мишна
Мишна

Талмуд к Эдуйот 4:6

חָבִית שֶׁל זֵיתִים מְגֻלְגָּלִים, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, אֵינוֹ צָרִיךְ לְנַקֵּב. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, צָרִיךְ לְנַקֵּב. וּמוֹדִים, שֶׁאִם נִקְּבָהּ וּסְתָמוּהָ שְׁמָרִים, שֶׁהִיא טְהוֹרָה. הַסָּךְ בְּשֶׁמֶן טָהוֹר וְנִטְמָא, יָרַד וְטָבַל, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, אַף עַל פִּי שֶׁהוּא מְנַטֵּף, טָהוֹר. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, כְּדֵי סִיכַת אֵבֶר קָטָן. וְאִם הָיָה שֶׁמֶן טָמֵא מִתְּחִלָּתוֹ, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, כְּדֵי סִיכַת אֵבֶר קָטָן. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, מַשְׁקֶה טוֹפֵחַ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר מִשּׁוּם בֵּית הִלֵּל, טוֹפֵחַ וּמַטְפִּיחַ:

Бочка оливок, маринованная [в соли, чтобы подсластить их] —Бет Шаммай говорит: не обязательно делать отверстия (в бочке). [И хотя мохал (сок), исходящий от них, плывет по ним, это не заставляет их принимать тумах (нечистоту), потому что он не желает этого мохала, а нам требуется (для такой обусловленности) жидкость, которую он желает написано (в связи с этим, Левит 11:38): «И если вода упадет на семя». Оно написано «ки йитен» («если он поместит»), но оно читается как «ютан» («если оно будет размещено»). Так же, как «у итэн» означает его желание, так и «ютан» подразумевает его желание это.] Бет Гилель говорит: он должен сделать отверстия в этом. [Он должен выполнить действие, чтобы указать, что он не хочет, чтобы могал плавал на оливках, желая, чтобы он вышел через отверстие, которое он сделал в бочке.] И они признают, что если он проделал в нем дыру и осадок помешал ему, что он чистый (то есть не обусловленный для получения тумы) [поскольку, поскольку он сделал это, он тем самым показал, что он не желал махола, чтобы он больше не заставлял их принимать туму.] Если кто-то помазал себя очистил масло и стал нечистым, и он погрузился (в микве)—Бет Шаммай говорит: даже если он капает [то есть, даже если масло капает с его плоти после погружения], он чист. И Бет Гилель говорит: [Даже если на его плоти оставалось] достаточно для помазания маленькой конечности, [он чист; но если больше, он нечист. Потому что масло стало нечистым, когда он сделал, и он остался на его плоти и сделал его нечистым. И масло на его плоти не становится чистым в микве. Ибо нет ни одной жидкости, которая становится чистой в микве, кроме одной воды, благодаря хашаке (погруженному в микве в сосуде)]. И если вначале масло было тамей, то Бет Шаммай говорит: если для помазания небольшой конечности достаточно [но не больше, оно чистое], а Бет Гилель говорит: жидкость влажная (одна). Р. Иегуда говорит от имени Бет Гилель: «Это влажно и увлажняет (другие объекты). [Галаха не соответствует Р. Иегуде.]

Jerusalem Talmud Berakhot

There (Mishnah Idiut 4:6) we have stated: “Someone who rubbed himself with pure oil, then he became impure, he descended101He descended into the miqweh for purification. and immersed himself. The House of Shammai say, he is pure even if it102The oil was not washed off but is still on his body. Since his body is pure, so is the rubbing oil which became part of his body. drips, but the House of Hillel say impure103It seems that they declare only the oil to remain impure, but one can also make the argument that the person remains impure since the water of the miqweh cannot touch his skin where it is covered by oil.. But if the oil was impure to start out with, the House of Shammai say, up to the anointing of a small limb104Both Talmudim (Yerushalmi Šabbat 8:1, Babli Šabbat 77a) agree that “a small limb” is a small limb of a newborn. This is the maximum amount that can become pure by immersion of one’s body.; but the House of Hillel say, moist fluid105It feels moist but does not transfer moisture to anything that touches it.. Rebbi Yehudah says in the name of the House of Hillel, moist and making moist.” The opinions of the House of Hillel are reversed! There they say “impure” and here they say “pure.” There it is visible, here it is absorbed in the towel.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих