Мишна
Мишна

Related к Сукка́ 3:1

לוּלָב הַגָּזוּל וְהַיָּבֵשׁ, פָּסוּל. שֶׁל אֲשֵׁרָה וְשֶׁל עִיר הַנִּדַּחַת, פָּסוּל. נִקְטַם רֹאשׁוֹ, נִפְרְצוּ עָלָיו, פָּסוּל. נִפְרְדוּ עָלָיו, כָּשֵׁר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, יֶאֶגְדֶנּוּ מִלְמָעְלָה. צִנֵּי הַר הַבַּרְזֶל, כְּשֵׁרוֹת. לוּלָב שֶׁיֶּשׁ בּוֹ שְׁלשָׁה טְפָחִים כְּדֵי לְנַעְנֵעַ בּוֹ, כָּשֵׁר:

Украденный лулав или высушенный лулав - это пасул, [(украденный лулав) написано (Левит 23:40): «И возьми себе» —из твоего. И после того, как владелец (уходит) в отставку, хотя он может приобрести лулав с этим дрожжем, тем не менее, это мицва, которая совершается через преступление (и, следовательно, без мицвы). (и высушенный лулав - пасул), для всех (четырех видов) требуется «хадар» («прекрасный»), который в таком случае не получается.] Лулав из ашеиры (дерева, которому поклоняются), или из города, сбившегося с пути (после идолопоклонства), пасул [должен быть сожжен. Лулав должен быть определенного размера, которого они, предназначенные для сжигания, не имеют.] Если его голова отрублена, [в этом случае он не хадар] или если его листья были сломаны [и скреплены только связанными], это пасул. Если его листья были отделены, то есть если они были соединены на позвоночнике, но наклонены в разные стороны сверху, как ветви дерева, то это кашер. Р. Иегуда говорит: он должен завязать их сверху. [Если листья отделились, он должен связать их так, чтобы они поднимались вместе с позвоночником, как (на) другие лулавимы. Галаха не соответствует Р. Иегуде.] Ладони Хар Хабарзель кашерны. [Есть ладони, листья которых у лулавима очень короткие и не растут по всей длине позвоночника. Если они настолько длинные, что голова одного достигает основания другого, они кашерят. Лулав, длиной три тефахима (handbreads) [вместе с хадами, и дополнительный тефах], чтобы встряхнуть его [(лулав, требующий «встряхивания», как объяснено ниже)], кашер. [(«чтобы встряхнуть» :) Прочитайте: «и чтобы встряхнуть»; то есть тефах в дополнение к трем тефахим].

Tosefta Sukkah

A palm-branch which is dried up, or whose top is broken, is not valid. A willow of a naturally watered field, or a mountain willow, is valid. If this is so, why is it said, "Willows of the brook?" [Leviticus 23] To exclude the tsaphtsaph.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tosefta Sukkah

If one does not have a citron, he must not take in his hand a quince, or any other fruit. Withered fruits are valid, but dried ones are not valid. Rabbi Yehudah, however, says that even dried-up ones are valid. And again he says: There is a story of the men of Carbin that they used to transmit their lulavs in the time of persecution. They said to him, The time of persecution is no proof.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Полная главаСледующий стих