Мишна
Мишна

Related к Мегила 2:3

בֶּן עִיר שֶׁהָלַךְ לִכְרַךְ וּבֶן כְּרַךְ שֶׁהָלַךְ לְעִיר, אִם עָתִיד לַחֲזֹר לִמְקוֹמוֹ, קוֹרֵא כִמְקוֹמוֹ. וְאִם לָאו, קוֹרֵא עִמָּהֶן. וּמֵהֵיכָן קוֹרֵא אָדָם אֶת הַמְּגִלָּה וְיוֹצֵא בָּהּ יְדֵי חוֹבָתוֹ, רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, כֻּלָּהּ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מֵאִישׁ יְהוּדִי (אסתר ב). רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, מֵאַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה (אסתר ג):

Если не состоящий в стенах городской житель [чье время (для чтения Мегиллы) - четырнадцатое), отправился в город-крепость, [чье время пятнадцатое], или городской человек, окруженный стеной, - в не состоящий в браке —Если он намеревается вернуться на свое место, он читает как (в) свое место; если нет, он читает с ними. [Если он город-крепость, который отправился в город без стен, и он намерен покинуть город в ночь с четырнадцатого на рассвет—хотя он проводит ночь в городе, так как он не собирается быть там днем, его даже не считают «ненастоящим за день», по этой причине он читает в своем месте пятнадцатого. Но если он не собирается уходить туда ночью, он «неуязвим» на этот день. Несмотря на то, что он намеревается вернуться на следующий день или в другой день, его называют «не состоящим в браке» и читает с ними. То же самое относится к городскому мужчине без стен, который отправился в город-крепость. Если он намеревается вернуться в ночь на пятнадцатое, он не «за стеной на день», и он читает четырнадцатое, хотя он находится в городе-крепости. Но если он не намерен возвращать ночь пятнадцатого, он не читает четырнадцатого, а ждет и читает вместе с ними. Это Мишна объясняется таким образом в гемаре.] И откуда читать (Мегиллу), чтобы выполнить свое обязательство? Р. Меир говорит: (он должен прочитать) все это. Р. Иегуда говорит: Из (Есфирь 2: 5): «Иш Иегуди». Р. Йосси говорит: Из (там же 3: 1): «После всего этого». [Галаха соответствует Р. Мейру.]

Изучите related к Мегила 2:3. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.

Предыдущий стихПолная главаСледующий стих