Мишна
Мишна

Related к Кетубот 7:3

הַמַּדִּיר אֶת אִשְׁתּוֹ שֶׁלֹּא תִתְקַשֵּׁט בְּאַחַד מִכָּל הַמִּינִין, יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, בַּעֲנִיּוֹת, שֶׁלֹּא נָתַן קִצְבָּה. וּבַעֲשִׁירוֹת, שְׁלֹשִׁים יוֹם:

Если кто-то принял клятву своей жены не украшать себя определенным украшением [как, когда она говорит: «Я клянусь не использовать эти духи», и он поддерживает их], он отсылает ее и дает ей ее кетубу. Р. Йосси говорит: «С бедными женщинами [это], где он не устанавливает предел [относительно того, как долго ей запрещено, что он отсылает ее и дает ей ее кетубу; но если он устанавливает предел, она ждет до этого времени. И как долго это предел? Двенадцать месяцев.], А с богатыми женщинами - тридцать дней. [Ибо богатая женщина наслаждается ароматом своих духов в течение тридцати дней, так что этот человек наслаждается ароматом духов, которые она наносила за тридцать дней до обета. Галаха соответствует Р. Йосси.]

Tosefta Ketubot

If he made her vow to not adorn herself in with anything, even if she recently gave birth and vowed to not wear old clothes, even if she is old and vowed to not wear maternity clothes [i.e. even if the clothes she swore against wearing made no sense for her to wear]—he sends her out and pays her ketubah. Rabbi Yose says: If the couple is poor there is no limit [to how long she can keep this vow and remain married], but if the couple is rich, [the limit] is 30 days [after which he divorces her and pays her ketubah]. If he made her vow to not borrow a winnow, sieve, millstone or oven—he sends her out and pays her ketubah because she brings a bad name among her neighbours. If she herself vowed to not borrow a winnow, sieve, millstone or oven—she goes out without her ketubah because she brings a bad name among his neighbours.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих