Справочник к Ядаим 2:4
סָפֵק נַעֲשָׂה בָהֶם מְלָאכָה סָפֵק לֹא נַעֲשָׂה בָהֶם מְלָאכָה, סָפֵק יֵשׁ בָּהֶם כַּשִּׁעוּר סָפֵק שֶׁאֵין בָּהֶם כַּשִּׁעוּר, סָפֵק טְמֵאִים סָפֵק טְהוֹרִין, סְפֵקָן טָהוֹר, מִפְּנֵי שֶׁאָמְרוּ, סְפֵק הַיָּדַיִם לִטָּמֵא וּלְטַמֵּא וְלִטָּהֵר, טָהוֹר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, לִטָּהֵר, טָמֵא. כֵּיצַד. הָיוּ יָדָיו טְהוֹרוֹת וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים טְמֵאִים, סָפֵק נָגַע סָפֵק לֹא נָגַע, הָיוּ יָדָיו טְמֵאוֹת וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים טְהוֹרִים, סָפֵק נָגַע סָפֵק לֹא נָגַע. הָיוּ יָדָיו אַחַת טְמֵאָה וְאַחַת טְהוֹרָה וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים טְהוֹרִים, נָגַע בְּאַחַד מֵהֶם, סָפֵק בַּטְּמֵאָה נָגַע סָפֵק בַּטְּהוֹרָה נָגַע. הָיוּ יָדָיו טְהוֹרוֹת וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים, אֶחָד טָמֵא וְאֶחָד טָהוֹר, נָגַע בְּאַחַד מֵהֶן, סָפֵק בַּטָּמֵא נָגַע סָפֵק בַּטָּהוֹר נָגַע. הָיוּ יָדָיו אַחַת טְמֵאָה וְאַחַת טְהוֹרָה וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים אֶחָד טָמֵא וְאֶחָד טָהוֹר, נָגַע בִּשְׁתֵּיהֶן, סָפֵק טְמֵאָה בַטָּמֵא וּטְהוֹרָה בַטָּהוֹר, אוֹ טְהוֹרָה בַטָּמֵא וּטְמֵאָה בַטָּהוֹר, הַיָּדַיִם כְּמוֹ שֶׁהָיוּ וְהַכִּכָּרִים כְּמוֹת שֶׁהָיוּ:
Если существует неопределенность относительно того, использовались ли они [т.е. воды, которые использовались для мытья рук] для какой-либо профессии или не использовались для какой-либо профессии, или возникает неопределенность относительно того, содержали ли они требуемую меру [для мытья ] или не содержали требуемой меры или неопределенности относительно того, были ли они нечистыми или чистыми [водами], их неопределенности [во всех этих случаях] чисты, поскольку они [то есть мудрецы] говорили: неопределенность рук относительно того, их можно сделать нечистыми, или сделать нечистыми, или сделать чистыми, то есть чистыми [т.е. во всех этих обстоятельствах неопределенности они считаются чистыми]. Раввин Йосе говорит: что касается [неопределенности относительно] того, могут ли они быть чистыми, они нечисты. Как так? Если у кого-то были чистые руки, а перед ним две нечистые буханки, то существует неопределенность в отношении того, коснулся ли он или нет [нечистая буханка]; или если у кого-то были нечистые руки, а перед ним две чистые буханки, и существует неопределенность в отношении того, коснулся ли он или нет [любой из буханок]; или если одна из рук была нечистой, а другая чистой, и перед ним две чистые буханки, и он прикоснулся к одной из них, и существует неопределенность относительно того, прикоснулся ли он к нечистой [руке] или к чистой; или если руки были чисты, и перед ним две буханки, одна нечистая и одна чистая, и он коснулся одного из них, и существует неопределенность относительно того, коснулся ли он нечистого или чистого; или если одна из его рук была нечистой, а другая чистой, и перед ним две буханки, одна нечистая и одна чистая, и он коснулся их обоих, и существует неопределенность относительно того, [касался ли] нечистый [буханка] с нечистая [рука] и чистая [буханка] с чистой [рукой], или чистая [буханка] с нечистой [рукой] и нечистая [буханка] с чистой [рукой]. Руки [во всех этих случаях неопределенности] - это они [то есть, в отношении их статуса чистоты, оставаясь либо чистыми, либо нечистыми], а батоны [также] являются такими, какими они были.
Изучите справочник к Ядаим 2:4. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.