Мишна
Мишна

Комментарий к Ядаим 2:4

סָפֵק נַעֲשָׂה בָהֶם מְלָאכָה סָפֵק לֹא נַעֲשָׂה בָהֶם מְלָאכָה, סָפֵק יֵשׁ בָּהֶם כַּשִּׁעוּר סָפֵק שֶׁאֵין בָּהֶם כַּשִּׁעוּר, סָפֵק טְמֵאִים סָפֵק טְהוֹרִין, סְפֵקָן טָהוֹר, מִפְּנֵי שֶׁאָמְרוּ, סְפֵק הַיָּדַיִם לִטָּמֵא וּלְטַמֵּא וְלִטָּהֵר, טָהוֹר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, לִטָּהֵר, טָמֵא. כֵּיצַד. הָיוּ יָדָיו טְהוֹרוֹת וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים טְמֵאִים, סָפֵק נָגַע סָפֵק לֹא נָגַע, הָיוּ יָדָיו טְמֵאוֹת וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים טְהוֹרִים, סָפֵק נָגַע סָפֵק לֹא נָגַע. הָיוּ יָדָיו אַחַת טְמֵאָה וְאַחַת טְהוֹרָה וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים טְהוֹרִים, נָגַע בְּאַחַד מֵהֶם, סָפֵק בַּטְּמֵאָה נָגַע סָפֵק בַּטְּהוֹרָה נָגַע. הָיוּ יָדָיו טְהוֹרוֹת וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים, אֶחָד טָמֵא וְאֶחָד טָהוֹר, נָגַע בְּאַחַד מֵהֶן, סָפֵק בַּטָּמֵא נָגַע סָפֵק בַּטָּהוֹר נָגַע. הָיוּ יָדָיו אַחַת טְמֵאָה וְאַחַת טְהוֹרָה וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים אֶחָד טָמֵא וְאֶחָד טָהוֹר, נָגַע בִּשְׁתֵּיהֶן, סָפֵק טְמֵאָה בַטָּמֵא וּטְהוֹרָה בַטָּהוֹר, אוֹ טְהוֹרָה בַטָּמֵא וּטְמֵאָה בַטָּהוֹר, הַיָּדַיִם כְּמוֹ שֶׁהָיוּ וְהַכִּכָּרִים כְּמוֹת שֶׁהָיוּ:

Если существует неопределенность относительно того, использовались ли они [т.е. воды, которые использовались для мытья рук] для какой-либо профессии или не использовались для какой-либо профессии, или возникает неопределенность относительно того, содержали ли они требуемую меру [для мытья ] или не содержали требуемой меры или неопределенности относительно того, были ли они нечистыми или чистыми [водами], их неопределенности [во всех этих случаях] чисты, поскольку они [то есть мудрецы] говорили: неопределенность рук относительно того, их можно сделать нечистыми, или сделать нечистыми, или сделать чистыми, то есть чистыми [т.е. во всех этих обстоятельствах неопределенности они считаются чистыми]. Раввин Йосе говорит: что касается [неопределенности относительно] того, могут ли они быть чистыми, они нечисты. Как так? Если у кого-то были чистые руки, а перед ним две нечистые буханки, то существует неопределенность в отношении того, коснулся ли он или нет [нечистая буханка]; или если у кого-то были нечистые руки, а перед ним две чистые буханки, и существует неопределенность в отношении того, коснулся ли он или нет [любой из буханок]; или если одна из рук была нечистой, а другая чистой, и перед ним две чистые буханки, и он прикоснулся к одной из них, и существует неопределенность относительно того, прикоснулся ли он к нечистой [руке] или к чистой; или если руки были чисты, и перед ним две буханки, одна нечистая и одна чистая, и он коснулся одного из них, и существует неопределенность относительно того, коснулся ли он нечистого или чистого; или если одна из его рук была нечистой, а другая чистой, и перед ним две буханки, одна нечистая и одна чистая, и он коснулся их обоих, и существует неопределенность относительно того, [касался ли] нечистый [буханка] с нечистая [рука] и чистая [буханка] с чистой [рукой], или чистая [буханка] с нечистой [рукой] и нечистая [буханка] с чистой [рукой]. Руки [во всех этих случаях неопределенности] - это они [то есть, в отношении их статуса чистоты, оставаясь либо чистыми, либо нечистыми], а батоны [также] являются такими, какими они были.

Bartenura on Mishnah Yadayim

ספק נעשה בהן מלאכה – for work defiles the water for pouring, as is taught in the first chapter [of Tractate Yadayim, see Mishnah 3].
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Yadayim

Introduction This long mishnah is about cases of doubtful impurity involving hands. While the mishnah is quite long, it is not actually too difficult.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Yadayim

טמאים – invalid for pouring [water for ritual cleansing of the hands].
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Yadayim

If there was a doubt whether any work has been done with the water or not, A doubt whether the water contains the requisite quantity or not, A doubt whether it is unclean or clean, In these cases the doubt is considered to be clean because they have said in a case of doubt concerning hands as to whether they have become unclean or have conveyed uncleanness or have become clean, they are considered to be clean. Rabbi Yose says: in a case [of doubt as to] whether they have become clean they are considered to be unclean. There are three types of "doubts" that could cause the water not to have purified his hands. As we learned in 1:3, if work was done with the water it cannot be used to wash his hands. There must be a quarter of a log (1:1) and the water must be pure. In all of these cases, if there is a doubt as to whether his hands were purified, the law is lenient and we treat them as pure. Below the mishnah will explain the meaning of "become unclean" and "convey uncleanness." To become pure means that if he isn't sure whether he effectively purified his hands, they are considered pure. This refers to the cases in the beginning of the mishnah cases where there was a doubt whether the water he used could purify his hands. Rabbi Yose disagrees with the ruling concerning doubt over whether his hands have become pure. Because his hands are presumed to be impure, they cannot be considered pure unless we are sure that they have been purified. The status quo remains.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Yadayim

ספיקו טהור – even if there is with the water that he poured [for the ritual cleansing of the hands] so many of these doubts. And is the doubt of its being purified as the Rabbis and Rabbi Yossi argue in the concluding clause [of the Mishnah]. But the Halakha is not according to Rabbi Yossi.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Yadayim

How so? If his hands were clean and there were two unclean loaves before him and there was a doubt whether he touched them or not; Or if his hands were unclean and there were two clean loaves before him and there was a doubt whether he touched them or not; Or if one of his hands was unclean and the other clean and there were two clean loaves before him and he touched one of them and there was a doubt whether he touched it with the unclean hand or with the clean hand; Or if his hands were clean and there were two loaves before him one of which was unclean and the other clean and he touched one of them and there was a doubt whether he touched the unclean one or the clean one; Or if one of his hands was unclean and the other clean and there were two loaves before him one of which was unclean and the other clean, and he touched both of them, and there is a doubt whether the unclean hand touched the unclean loaf or whether the clean hand touched the clean loaf or whether the clean hand touched the unclean loaf or whether the unclean hand touched the clean loaf The hands remain in the same state as they were before and the loaves remain in the same state as they were before. The mishnah now goes through a long list of cases in which an impure hand might have touched a pure loaf of terumah or vice versa. Note that this is a different type of doubt than in section one. In section one, the doubt was whether his hands had been purified. Here the doubt is whether he defiled a loaf of terumah. The mishnah rules that in all of these cases his hands and the loaves remain in their previously assumed state. The hand or hands that were pure remain pure and the loaf or loaves that were pure remain pure. In other words, in cases of doubt the status quo remains.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Yadayim

ספק ידים ליטמא ולטמא – (see Tractate Taharot, Chapter 4, Mishnah 7 as this Mishnah explains the general principle learned there) further on in the other segment [of the Mishnah] it explains it].
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Yadayim

שני ככרים טמאים - that impure foods defile the hands, as it is taught in the Mishnah [of Tractate Yadayim] in Chapter 3 [Mishnah 2]: “Whatever imparts unfitness to heave-offering imparts uncleanness to the hands to become second-degree of ritual uncleanness.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Yadayim

שני ככרים טהורים – we are speaking of Terumah/heave-offering, that the hands invalidate the heave-offering.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Yadayim

הידים כמו שהיו והככרים כמות שהיו – that which is defiled in its defilement and that which is pure in its purity.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих