Мишна
Мишна

Справочник к Недарим 4:5

הַמֻּדָּר הֲנָאָה מֵחֲבֵרוֹ לִפְנֵי שְׁבִיעִית, לֹא יוֹרֵד לְתוֹךְ שָׂדֵהוּ, וְאֵינוֹ אוֹכֵל מִן הַנּוֹטוֹת. וּבַשְּׁבִיעִית אֵינוֹ יוֹרֵד לְתוֹךְ שָׂדֵהוּ, אֲבָל אוֹכֵל הוּא מִן הַנּוֹטוֹת. נָדַר הֵימֶנּוּ מַאֲכָל לִפְנֵי שְׁבִיעִית, יוֹרֵד לְתוֹךְ שָׂדֵהוּ, וְאֵינוֹ אוֹכֵל מִן הַפֵּרוֹת. וּבַשְּׁבִיעִית, יוֹרֵד וְאוֹכֵל:

Если кто-то получает выгоду от своего друга до шевиита (год шемита), он не может спуститься на свое поле и не может есть с ноты [плоды, висящие (не нотные) вне сада.] И на шеви ' он не может идти на поле свое, но может есть из ничего. [Несмотря на то, что Тора принесла плоды шевиита Хефкера (без хозяина), она не сделала саму землю хефкером, и мы боимся, чтобы, когда он не ел плоды, он мог остаться и задержаться в поле, и получить наслаждение от самого поля, которое не является хефкером.] Если он наколдовал «еду» до шевиита, он может спуститься на свое поле, но он не может есть фрукты. А на Шевии он может пойти и поесть.

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих