Справочник к Менахот 1:3
רִבָּה שַׁמְנָהּ, וְחִסַּר שַׁמְנָהּ, חִסַּר לְבוֹנָתָהּ, פְּסוּלָה. הַקּוֹמֵץ אֶת הַמִּנְחָה לֶאֱכֹל שְׁיָרֶיהָ בַחוּץ, אוֹ כַזַּיִת מִשְּׁיָרֶיהָ בַחוּץ, לְהַקְטִיר קֻמְצָהּ בַּחוּץ, אוֹ כַזַּיִת מִקֻּמְצָהּ בַּחוּץ, אוֹ לְהַקְטִיר לְבוֹנָתָהּ בַּחוּץ, פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָרֵת. לֶאֱכֹל שְׁיָרֶיהָ לְמָחָר, אוֹ כַזַּיִת מִשְּׁיָרֶיהָ לְמָחָר, לְהַקְטִיר קֻמְצָהּ לְמָחָר, אוֹ כַזַּיִת מִקֻּמְצָהּ לְמָחָר, אוֹ לְהַקְטִיר לְבוֹנָתָהּ לְמָחָר, פִּגּוּל וְחַיָּבִין עָלָיו כָּרֵת. זֶה הַכְּלָל, כָּל הַקּוֹמֵץ, וְהַנּוֹתֵן בִּכְלִי, וְהַמְהַלֵּךְ, וְהַמַּקְטִיר, לֶאֱכֹל דָּבָר שֶׁדַּרְכּוֹ לֶאֱכֹל, וּלְהַקְטִיר דָּבָר שֶׁדַּרְכּוֹ לְהַקְטִיר, חוּץ לִמְקוֹמוֹ, פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָרֵת. חוּץ לִזְמַנּוֹ, פִּגּוּל וְחַיָּבִין עָלָיו כָּרֵת, וּבִלְבַד שֶׁיִּקְרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ. כֵּיצַד קָרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ. קָמַץ בִּשְׁתִיקָה וְנָתַן בַּכְּלִי וְהִלֵּךְ וְהִקְטִיר חוּץ לִזְמַנּוֹ, אוֹ שֶׁקָּמַץ חוּץ לִזְמַנּוֹ וְנָתַן בַּכְּלִי וְהִלֵּךְ וְהִקְטִיר בִּשְׁתִיקָה, אוֹ שֶׁקָּמַץ וְנָתַן בַּכְּלִי וְהִלֵּךְ וְהִקְטִיר חוּץ לִזְמַנּוֹ, זֶה הוּא שֶׁקָּרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ:
Если он использовал слишком много масла или слишком мало масла или слишком мало ладана, это недействительно. Тот, кто берет горсть от хлебного приношения [намереваясь] съесть остаток [от приношения] вне [Храма] или оливу'S объем снаружи; Или сжечь горсть или оливку'большая часть пригоршни снаружи; или для того, чтобы сжечь его ладан снаружи, он недействителен, но он не влечет за собой карет [божественное наказание, заключающееся в смерти в раннем возрасте без потомства]. [Тот, кто берет горсть от предложения зерна, намереваясь] съесть остаток на следующий день или оливку's навалом на следующий день; или сжечь горсть на следующий день или оливку'большая часть горстки на следующий день; или для того, чтобы сжечь его ладан на следующий день, это - чушь [жертва, которая становится непригодной из-за намерения исполняющего обязанности священника употреблять ее вне ее разрешенного времени], и они будут нести ответственность за карет [божественно назначенное наказание, состоящее из смерти в раннем возрасте без потомства]. Это общее правило: любой, кто берет пригоршню, или помещает ее в сосуд, или несет его к алтарю, или сжигает его, [намереваясь съесть [количество], которое обычно едят, или сжечь [количество ] который обычно сжигается: вне предписанного места [двор храма] [минха] недействителен, но не приводит к карету ; по истечении назначенного времени он считается свиньей [жертва непригодна из-за намерения употребить ее в нерабочее время] и приводит к карету при условии, что [часть, которая] разрешается, предоставляется по мере необходимости. Как [часть, которая] разрешает предлагаться по мере необходимости? »Если кто-то взял горстку в тишине [т.е. без явного намерения], положил ее в сосуд и нес его, а затем сжег, [намереваясь съесть] после его назначенное время, или если кто-то взял горстку [намереваясь съесть приношение зерна] после назначенного времени, и положил ее в сосуд, и нес его, и сжег его в тишине, или если кто-то взял горсть и положил его в сосуд, вынудил его и сжег его [намереваясь съесть жертву зерна] по истечении назначенного времени. Это предлагает [часть, которая] разрешает по мере необходимости.
Изучите справочник к Менахот 1:3. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.