Комментарий к Менахот 1:3
רִבָּה שַׁמְנָהּ, וְחִסַּר שַׁמְנָהּ, חִסַּר לְבוֹנָתָהּ, פְּסוּלָה. הַקּוֹמֵץ אֶת הַמִּנְחָה לֶאֱכֹל שְׁיָרֶיהָ בַחוּץ, אוֹ כַזַּיִת מִשְּׁיָרֶיהָ בַחוּץ, לְהַקְטִיר קֻמְצָהּ בַּחוּץ, אוֹ כַזַּיִת מִקֻּמְצָהּ בַּחוּץ, אוֹ לְהַקְטִיר לְבוֹנָתָהּ בַּחוּץ, פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָרֵת. לֶאֱכֹל שְׁיָרֶיהָ לְמָחָר, אוֹ כַזַּיִת מִשְּׁיָרֶיהָ לְמָחָר, לְהַקְטִיר קֻמְצָהּ לְמָחָר, אוֹ כַזַּיִת מִקֻּמְצָהּ לְמָחָר, אוֹ לְהַקְטִיר לְבוֹנָתָהּ לְמָחָר, פִּגּוּל וְחַיָּבִין עָלָיו כָּרֵת. זֶה הַכְּלָל, כָּל הַקּוֹמֵץ, וְהַנּוֹתֵן בִּכְלִי, וְהַמְהַלֵּךְ, וְהַמַּקְטִיר, לֶאֱכֹל דָּבָר שֶׁדַּרְכּוֹ לֶאֱכֹל, וּלְהַקְטִיר דָּבָר שֶׁדַּרְכּוֹ לְהַקְטִיר, חוּץ לִמְקוֹמוֹ, פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָרֵת. חוּץ לִזְמַנּוֹ, פִּגּוּל וְחַיָּבִין עָלָיו כָּרֵת, וּבִלְבַד שֶׁיִּקְרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ. כֵּיצַד קָרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ. קָמַץ בִּשְׁתִיקָה וְנָתַן בַּכְּלִי וְהִלֵּךְ וְהִקְטִיר חוּץ לִזְמַנּוֹ, אוֹ שֶׁקָּמַץ חוּץ לִזְמַנּוֹ וְנָתַן בַּכְּלִי וְהִלֵּךְ וְהִקְטִיר בִּשְׁתִיקָה, אוֹ שֶׁקָּמַץ וְנָתַן בַּכְּלִי וְהִלֵּךְ וְהִקְטִיר חוּץ לִזְמַנּוֹ, זֶה הוּא שֶׁקָּרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ:
Если он использовал слишком много масла или слишком мало масла или слишком мало ладана, это недействительно. Тот, кто берет горсть от хлебного приношения [намереваясь] съесть остаток [от приношения] вне [Храма] или оливу'S объем снаружи; Или сжечь горсть или оливку'большая часть пригоршни снаружи; или для того, чтобы сжечь его ладан снаружи, он недействителен, но он не влечет за собой карет [божественное наказание, заключающееся в смерти в раннем возрасте без потомства]. [Тот, кто берет горсть от предложения зерна, намереваясь] съесть остаток на следующий день или оливку's навалом на следующий день; или сжечь горсть на следующий день или оливку'большая часть горстки на следующий день; или для того, чтобы сжечь его ладан на следующий день, это - чушь [жертва, которая становится непригодной из-за намерения исполняющего обязанности священника употреблять ее вне ее разрешенного времени], и они будут нести ответственность за карет [божественно назначенное наказание, состоящее из смерти в раннем возрасте без потомства]. Это общее правило: любой, кто берет пригоршню, или помещает ее в сосуд, или несет его к алтарю, или сжигает его, [намереваясь съесть [количество], которое обычно едят, или сжечь [количество ] который обычно сжигается: вне предписанного места [двор храма] [минха] недействителен, но не приводит к карету ; по истечении назначенного времени он считается свиньей [жертва непригодна из-за намерения употребить ее в нерабочее время] и приводит к карету при условии, что [часть, которая] разрешается, предоставляется по мере необходимости. Как [часть, которая] разрешает предлагаться по мере необходимости? »Если кто-то взял горстку в тишине [т.е. без явного намерения], положил ее в сосуд и нес его, а затем сжег, [намереваясь съесть] после его назначенное время, или если кто-то взял горстку [намереваясь съесть приношение зерна] после назначенного времени, и положил ее в сосуд, и нес его, и сжег его в тишине, или если кто-то взял горсть и положил его в сосуд, вынудил его и сжег его [намереваясь съесть жертву зерна] по истечении назначенного времени. Это предлагает [часть, которая] разрешает по мере необходимости.
Bartenura on Mishnah Menachot
English Explanation of Mishnah Menachot
One who takes a fistful from the minhah [intending]: To eat the remainder outside [the Temple] or an olive’s worth outside; To burn the fistful or an olive’s worth of the fistful outside; To burn its frankincense outside, It is invalid, but it does not involve karet.
[One who takes a fistful from the minhah intending]: To eat the remainder the next day or an olive’s worth the next day; To burn the fistful the next day or an olive’s worth of the fistful the next day; To burn its frankincense the next day, It is piggul, and involves kareth.
This is the general rule: anyone who removes the fistful, or puts it into a vessel, or carries it to the altar, or burns it, [intending] to eat as much as an olive of that which is normally eaten or to burn [on the altar] as much as an olive of that which is normally burned outside its prescribed place, [the minhah] is invalid, but it does not involve karet; [Intending to eat or burn] after its designated time, it is piggul and it involves karet. Provided that the mattir is offered in accordance with the law.
How is the mattir offered in accordance with the law? If one took out the fistful in silence, and put it in a vessel, or carried it, or burned it, [intending to eat it] after its designated time; Or if one took out the fistful [intending to eat the minhah] after its designated time, and put it in a vessel, and carried it and burned it in silence, or if one took out the fistful, or put it in a vessel, or carried it, or burned it [intending to eat the minhah] after its designated time. That is offering the mattir in accordance with the law.
This mishnah is nearly similar to Zevahim 2:2-5. It deals with various ways in which the minhah offering is disqualified.
Section one: The amount of oil put into a minhah offering is one log for every tenth of an ephah of flour. If he puts in too much or too little oil the minhah is invalid. The amount of frankincense is two karots. If he puts in too little frankincense, the minhah is invalid, but it is not invalidated if he puts in too much.
Sections two-five: These sections are taught nearly word for word in Zevahim 2:2-4, so I have not rewritten my entire commentary here. The one difference is that here the mishnah discusses the four actions relevant to the minhah: taking out the fistful, putting it in a vessel, bringing it to the altar and burning it there. These are parallel to the four main activities with animal and bird sacrifices. Also, the fistful and the frankincense are parallel to the blood and the innards of the animal, such that the remainder of the minhah is parallel to the flesh of the animal.
Everything else in this mishnah is already explained in Zevahim 2:2-4.