Мишна
Мишна

Комментарий к Менахот 1:3

רִבָּה שַׁמְנָהּ, וְחִסַּר שַׁמְנָהּ, חִסַּר לְבוֹנָתָהּ, פְּסוּלָה. הַקּוֹמֵץ אֶת הַמִּנְחָה לֶאֱכֹל שְׁיָרֶיהָ בַחוּץ, אוֹ כַזַּיִת מִשְּׁיָרֶיהָ בַחוּץ, לְהַקְטִיר קֻמְצָהּ בַּחוּץ, אוֹ כַזַּיִת מִקֻּמְצָהּ בַּחוּץ, אוֹ לְהַקְטִיר לְבוֹנָתָהּ בַּחוּץ, פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָרֵת. לֶאֱכֹל שְׁיָרֶיהָ לְמָחָר, אוֹ כַזַּיִת מִשְּׁיָרֶיהָ לְמָחָר, לְהַקְטִיר קֻמְצָהּ לְמָחָר, אוֹ כַזַּיִת מִקֻּמְצָהּ לְמָחָר, אוֹ לְהַקְטִיר לְבוֹנָתָהּ לְמָחָר, פִּגּוּל וְחַיָּבִין עָלָיו כָּרֵת. זֶה הַכְּלָל, כָּל הַקּוֹמֵץ, וְהַנּוֹתֵן בִּכְלִי, וְהַמְהַלֵּךְ, וְהַמַּקְטִיר, לֶאֱכֹל דָּבָר שֶׁדַּרְכּוֹ לֶאֱכֹל, וּלְהַקְטִיר דָּבָר שֶׁדַּרְכּוֹ לְהַקְטִיר, חוּץ לִמְקוֹמוֹ, פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָרֵת. חוּץ לִזְמַנּוֹ, פִּגּוּל וְחַיָּבִין עָלָיו כָּרֵת, וּבִלְבַד שֶׁיִּקְרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ. כֵּיצַד קָרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ. קָמַץ בִּשְׁתִיקָה וְנָתַן בַּכְּלִי וְהִלֵּךְ וְהִקְטִיר חוּץ לִזְמַנּוֹ, אוֹ שֶׁקָּמַץ חוּץ לִזְמַנּוֹ וְנָתַן בַּכְּלִי וְהִלֵּךְ וְהִקְטִיר בִּשְׁתִיקָה, אוֹ שֶׁקָּמַץ וְנָתַן בַּכְּלִי וְהִלֵּךְ וְהִקְטִיר חוּץ לִזְמַנּוֹ, זֶה הוּא שֶׁקָּרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ:

Если он использовал слишком много масла или слишком мало масла или слишком мало ладана, это недействительно. Тот, кто берет горсть от хлебного приношения [намереваясь] съесть остаток [от приношения] вне [Храма] или оливу'S объем снаружи; Или сжечь горсть или оливку'большая часть пригоршни снаружи; или для того, чтобы сжечь его ладан снаружи, он недействителен, но он не влечет за собой карет [божественное наказание, заключающееся в смерти в раннем возрасте без потомства]. [Тот, кто берет горсть от предложения зерна, намереваясь] съесть остаток на следующий день или оливку's навалом на следующий день; или сжечь горсть на следующий день или оливку'большая часть горстки на следующий день; или для того, чтобы сжечь его ладан на следующий день, это - чушь [жертва, которая становится непригодной из-за намерения исполняющего обязанности священника употреблять ее вне ее разрешенного времени], и они будут нести ответственность за карет [божественно назначенное наказание, состоящее из смерти в раннем возрасте без потомства]. Это общее правило: любой, кто берет пригоршню, или помещает ее в сосуд, или несет его к алтарю, или сжигает его, [намереваясь съесть [количество], которое обычно едят, или сжечь [количество ] который обычно сжигается: вне предписанного места [двор храма] [минха] недействителен, но не приводит к карету ; по истечении назначенного времени он считается свиньей [жертва непригодна из-за намерения употребить ее в нерабочее время] и приводит к карету при условии, что [часть, которая] разрешается, предоставляется по мере необходимости. Как [часть, которая] разрешает предлагаться по мере необходимости? »Если кто-то взял горстку в тишине [т.е. без явного намерения], положил ее в сосуд и нес его, а затем сжег, [намереваясь съесть] после его назначенное время, или если кто-то взял горстку [намереваясь съесть приношение зерна] после назначенного времени, и положил ее в сосуд, и нес его, и сжег его в тишине, или если кто-то взял горсть и положил его в сосуд, вынудил его и сжег его [намереваясь съесть жертву зерна] по истечении назначенного времени. Это предлагает [часть, которая] разрешает по мере необходимости.

Bartenura on Mishnah Menachot

ריבה שמנה – for the measurement of [olive] oil is a LOG (i.e., the equivalent of six eggs’ bulk) for every Issaron (i.e., Omer = one-tenth of an Ephah). But if he put in too much, that he gave two LOG or more for an Issaron which appears as two meal-offerings, he has disqualified it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Menachot

If he put in too much of its oil or too little of its oil or too little of its frankincense, it is invalid.
One who takes a fistful from the minhah [intending]: To eat the remainder outside [the Temple] or an olive’s worth outside; To burn the fistful or an olive’s worth of the fistful outside; To burn its frankincense outside, It is invalid, but it does not involve karet.
[One who takes a fistful from the minhah intending]: To eat the remainder the next day or an olive’s worth the next day; To burn the fistful the next day or an olive’s worth of the fistful the next day; To burn its frankincense the next day, It is piggul, and involves kareth.
This is the general rule: anyone who removes the fistful, or puts it into a vessel, or carries it to the altar, or burns it, [intending] to eat as much as an olive of that which is normally eaten or to burn [on the altar] as much as an olive of that which is normally burned outside its prescribed place, [the minhah] is invalid, but it does not involve karet; [Intending to eat or burn] after its designated time, it is piggul and it involves karet. Provided that the mattir is offered in accordance with the law.
How is the mattir offered in accordance with the law? If one took out the fistful in silence, and put it in a vessel, or carried it, or burned it, [intending to eat it] after its designated time; Or if one took out the fistful [intending to eat the minhah] after its designated time, and put it in a vessel, and carried it and burned it in silence, or if one took out the fistful, or put it in a vessel, or carried it, or burned it [intending to eat the minhah] after its designated time. That is offering the mattir in accordance with the law.

This mishnah is nearly similar to Zevahim 2:2-5. It deals with various ways in which the minhah offering is disqualified.
Section one: The amount of oil put into a minhah offering is one log for every tenth of an ephah of flour. If he puts in too much or too little oil the minhah is invalid. The amount of frankincense is two karots. If he puts in too little frankincense, the minhah is invalid, but it is not invalidated if he puts in too much.
Sections two-five: These sections are taught nearly word for word in Zevahim 2:2-4, so I have not rewritten my entire commentary here. The one difference is that here the mishnah discusses the four actions relevant to the minhah: taking out the fistful, putting it in a vessel, bringing it to the altar and burning it there. These are parallel to the four main activities with animal and bird sacrifices. Also, the fistful and the frankincense are parallel to the blood and the innards of the animal, such that the remainder of the minhah is parallel to the flesh of the animal.
Everything else in this mishnah is already explained in Zevahim 2:2-4.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Menachot

חיסר שמנה – less than a LOG of [olive] oil for an Issaron of sifted fine-flour.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Menachot

חיסר לבונתה – that he didn’t put in it other than a grain/particle/drop of frankincense. But if it has in it two grains, it is fit/kosher, as it is written (Leviticus 6:8): “with all the frankincense that is on the grain offering,” implying even one drop of frankincense, for [the word] "כל"/all [from the verse in Leviticus 6:8:"את כל הלבונה אשר על המנחה" ] implies a little bit, as it is written (2 Kings 4:2): “”Your maidservant has nothing at all, [except for a jug of oil].” [The word] "את" includes another grain/particle/drop of frankincense, that makes two, whereas if he increased its frankincense, this is not taught [in the Mishnah] , and he did not disqualify/invalidate it other than when he increased it more than two handfuls [of meal-offering] for then he increased it too much.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Menachot

לאכול שייריה בחוץ – outside of the Temple courtyard.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Menachot

או להקטיר קומצה בחוץ – for thought/plan disqualifies whether that he though about the eating of a person whether he thought about the consumption by the altar, as it is written (Leviticus 7:18): “If any of the flesh of his sacrifice is eaten/אם אכל יאכל מבשר זבח שלמיו ,” Scripture is speaking about two consumptions: one is for that which a person consumes and another is that which the altar consumes, and this Biblical verse speaks of thought/intention, as it is written (Leviticus 7:18): ‘it shall not count for him who offered it/המקריב אתו לא יחשב לו,” and he did not disqualify it other than when he thought about it to consume it on the third day (i.e., see Leviticus 7:18: "ביום השלישי לא ירצה" /”[is eaten] on the third day, it shall not be acceptable”).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Menachot

פסולה – that the intention/plan outside of its [proper] place invalidates the taking a handful of the meal-offering as it invalidates in the ritual slaughter of the animal offering. And just as one disqualifies an animal offering with ritual slaughter, the receiving of the blood, bring it [to the altar], and sprinkling the blood, one disqualifies the meal-offering through taking a handful, putting it in sacred vessels, and bringing for burning the handful [of meal-offering] and the frankincense on the altar, four [sacred] acts corresponding/parallel to four [sacred acts]. For the taking of a fistful [of grain] and the frankincense themselves are considered concerning the meal-offering like the blood and the sections that are offered on the altar regarding he animal offering. And the residue/remnants of the meal-offering are consumed. And in Chapter two of [Tractate] Zevakhim [the entire chapter] all of these disqualifying factors are explained and there we derive all of them from Scriptural verses.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Menachot

לאכול דבר שדרכו לאכול – such as the residue/remnants.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Menachot

דבר שדרכו להקטיר – such as the priest taking a handful of meal-offering to place on the altar. But, if he intended/thought to eat the handful of meal-offering or to offer the residue as incense on the altar outside of its appropriate time, he did not disqualify it, for his thought was disqualified regarding all other people.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Menachot

ובלבד שיקרב המתיר – the handful of the meal-offering כהלכתו – as if it was kosher, for there was no disqualification other than the offering disqualified because of inappropriate intention alone. But if there is another disqualification, it is no longer considered disqualified because of an inappropriate intention, and there is no extirpation.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Menachot

בשתיקה – that he did not think any thought at the time of taking a handful of the meal offering.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Menachot

ונתן והלך והקטיר חוץ לזמנו – that is to say, that in these three acts of Divine service, he thought about consuming the residue outside of the appropriate time [for this act].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих