Комментарий к Менахот 1:4
כֵּיצַד לֹא קָרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ. קָמַץ חוּץ לִמְקוֹמוֹ, וְנָתַן בַּכְּלִי וְהִלֵּךְ וְהִקְטִיר חוּץ לִזְמַנּוֹ, אוֹ שֶׁקָּמַץ חוּץ לִזְמַנּוֹ וְנָתַן בַּכְּלִי וְהִלֵּךְ וְהִקְטִיר חוּץ לִמְקוֹמוֹ, אוֹ שֶׁקָּמַץ וְנָתַן בַּכְּלִי וְהִלֵּךְ וְהִקְטִיר חוּץ לִמְקוֹמוֹ, מִנְחַת חוֹטֵא וּמִנְחַת קְנָאוֹת שֶׁקְּמָצָן שֶׁלֹּא לִשְׁמָן וְנָתַן בַּכְּלִי וְהִלֵּךְ וְהִקְטִיר חוּץ לִזְמַנָּן, אוֹ שֶׁקָּמַץ חוּץ לִזְמַנָּן, וְנָתַן בַּכְּלִי וְהִלֵּךְ וְהִקְטִיר שֶׁלֹּא לִשְׁמָן, אוֹ שֶׁקָּמַץ וְנָתַן בַּכְּלִי וְהִלֵּךְ וְהִקְטִיר שֶׁלֹּא לִשְׁמָן, זֶה הוּא שֶׁלֹּא קָרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ. לֶאֱכֹל כַּזַּיִת בַּחוּץ וְכַזַּיִת לְמָחָר, כַּזַּיִת לְמָחָר וְכַזַּיִת בַּחוּץ, כַּחֲצִי זַיִת בַּחוּץ וְכַחֲצִי זַיִת לְמָחָר, כַּחֲצִי זַיִת לְמָחָר וְכַחֲצִי זַיִת בַּחוּץ, פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָרֵת. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, זֶה הַכְּלָל, אִם מַחֲשֶׁבֶת הַזְּמָן קָדְמָה לְמַחֲשֶׁבֶת הַמָּקוֹם, פִּגּוּל וְחַיָּבִים עָלָיו כָּרֵת. וְאִם מַחֲשֶׁבֶת הַמָּקוֹם קָדְמָה לְמַחֲשֶׁבֶת הַזְּמָן, פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָרֵת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, זֶה וָזֶה פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָרֵת. לֶאֱכֹל כַּחֲצִי זַיִת וּלְהַקְטִיר כַּחֲצִי זַיִת, כָּשֵׁר, שֶׁאֵין אֲכִילָה וְהַקְטָרָה מִצְטָרְפִין:
Как [часть, которая] разрешений не предлагается, как требуется? Если кто-то взял горсть [намереваясь съесть это] за пределами назначенного места, [и] положил ее в сосуд, отнес его к алтарю и сжег [с намерением съесть] по истечении назначенного времени; Или если кто-то взял горсть [намереваясь съесть это] по истечении назначенного времени, [и] положил ее в сосуд, отнес его к алтарю и сжег [намереваясь съесть] за пределами назначенного места, или если он взял пригоршню положили в сосуд, понесли к алтарю и сожгли [намереваясь съесть] вне назначенного времени. Если взять горстку грешника's подношение зерна или подношение ревности не ради них самих, и положил его в сосуд, отнес его к алтарю и сжег [намереваясь съесть их] после назначенного времени; Или если кто-то взял горсть [у них, намереваясь съесть] после назначенного времени, [и] положил ее в сосуд, отнес его к алтарю и сжег его не ради себя, или если кто-то вынул горсть положить его в сосуд, перенести на алтарь и сжечь ради чего-то еще - это та часть разрешений, которая не предлагается, как требуется. [Если один намеревался] съесть оливку'S объем за пределами назначенного места [и] оливковое's на следующий день, или маслину'на следующий день [и] оливковое's объем за пределами обозначенного места; Половина оливки's большая часть вне указанного места [и] половина маслины's навалом на следующий день; Половина оливы'на следующий день [и] половину оливы'Большая часть вне назначенного места, [Жертва] непригодна и не влечет за собой карет . Раввин Иуда сказал: это общее правило: когда [ненадлежащее] намерение времени предшествует [ненадлежащему] намерению места, [жертва] - это свинья , и они будут нести ответственность за карет ; но если [неправильное] намерение места предшествует [неправильному] намерению времени, оно недействительно и не влечет за собой карет . Но Мудрецы говорят: в обоих случаях [жертва] недействительна и не влечет за собой карет . [Если один намерен] съесть половину оливы's объем [по истечении запланированного времени или за пределами предполагаемого места] [и] сжечь половину маслины's объем [аналогично] - это действительно, для еды и горения не совмещайте [чтобы равняться объему оливы].
Bartenura on Mishnah Menachot
English Explanation of Mishnah Menachot
If one took out the fistful of a sinner’s minhah or the minhah of jealousy for the sake of something else, and received, carried it to the altar, and burned [intending to eat them] after their designated time; Or if one took out the fistful [from them, intending to eat] after their designated time, [and] received, carried it to the altar, and burned for the sake of something else, or if one took out the fistful, received, carried it to the altar, and burned for the sake of something else;
Rabbi Judah said: this is the general rule: where the [improper] intention of time precedes the [improper] intention of place, [the sacrifice] is piggul, and involves karet; but if the [improper] intention of place precedes the [improper] intention of time, it is invalid and does not involve kareth.
In these cases the mattir was not offered in accordance with the law
But the sages say: in both cases [the sacrifice] is invalid and does not involve karet.
[If one intended] to eat as much as an olive outside its designated place [and] as much as an olive on the next day, [or] as much as an olive on the next day [and] as much as an olive outside its designated place; Half as much as an olive outside its designated place [and] half as much as an olive on the next day; Half as much as an olive on the next day [and] half as much as an olive outside its designated place, [The sacrifice] is unfit, and does not involve karet.
[If one intends] to eat half as much as an olive [after its intended time or outside its intended place] [and] to burn half as much as an olive [similarly] it is valid, for eating and burning do not combine.
This mishnah is nearly identical to Zevahim 2:4-5, with the exception that the actions here are relevant to a minhah whereas Zevahim discussed animal sacrifices. For commentary, see there.