Мишна
Мишна

Справочник к Кетубот 7:1

הַמַּדִּיר אֶת אִשְׁתּוֹ מִלֵּהָנוֹת לוֹ, עַד שְׁלֹשִׁים יוֹם, יַעֲמִיד פַּרְנָס. יָתֵר מִכֵּן, יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בְּיִשְׂרָאֵל, חֹדֶשׁ אֶחָד יְקַיֵּם, וּשְׁנַיִם, יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה. וּבְכֹהֶנֶת, שְׁנַיִם יְקַיֵּם, וּשְׁלֹשָׁה, יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה:

Если человек запрещает своей жене пообещать получать от него удовольствие, до тридцати дней он назначает «поставщика». [Клятва не вступает в силу в отношении использования сожительства, потому что он обязан ей в этом отношении, и он не уполномочен отменить это обязательство. И, что касается удовольствия от еды, даже если он обязан ей (и в этом отношении тоже), обет может вступить в силу, если ее пища будет поставляться через (доходы) от ее рук. Гемара спрашивает: В таком случае зачем ему назначать поставщика? И он отвечает: когда этого (ее рукоделия) недостаточно для тех вещей, к которым она привыкла в доме своего отца. Для этой цели он назначает поставщика. Он не назначает посланника, чтобы обеспечить ее, потому что "посланник человека такой же, как сам человек". Он просто говорит: «Тот, кто обеспечивает (для нее), не потеряет при этом».] Вне того времени он отсылает ее и дает ей кетубу. [До тридцати дней люди не слышат об этом и нет «удешевления»; после тридцати дней они слышат об этом, и происходит «удешевление». Р. Иегуда говорит: с израильтянином, [который может вступить в повторный брак со своим разводом], он держит ее (как жену) один месяц, а на второй - он отсылает ее и дает ей кетубу. А с кохейном [(который, если он разведется с ней, не сможет снова жениться на ней, раввины дали ему больше времени)], он держит ее два месяца, а на третий месяц он отсылает ее и дает ей кетубу. [Галаха не соответствует Р. Иегуде.]

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Полная главаСледующий стих