Мишна
Мишна

Справочник к Кетубот 5:5

אֵלּוּ מְלָאכוֹת שֶׁהָאִשָּׁה עוֹשָׂה לְבַעְלָהּ, טוֹחֶנֶת, וְאוֹפָה, וּמְכַבֶּסֶת, מְבַשֶּׁלֶת, וּמֵנִיקָה אֶת בְּנָהּ, מַצַּעַת לוֹ הַמִּטָּה, וְעוֹשָׂה בַצֶּמֶר. הִכְנִיסָה לוֹ שִׁפְחָה אַחַת, לֹא טוֹחֶנֶת, וְלֹא אוֹפָה וְלֹא מְכַבֶּסֶת. שְׁתַּיִם, אֵינָהּ מְבַשֶּׁלֶת וְאֵינָהּ מֵנִיקָה אֶת בְּנָהּ. שָׁלֹשׁ, אֵינָהּ מַצַּעַת לוֹ הַמִּטָּה וְאֵינָהּ עוֹשָׂה בַצֶּמֶר. אַרְבָּעָה, יוֹשֶׁבֶת בַּקַּתֶּדְרָא. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אֲפִלּוּ הִכְנִיסָה לוֹ מֵאָה שְׁפָחוֹת, כּוֹפָהּ לַעֲשׂוֹת בַּצֶּמֶר, שֶׁהַבַּטָּלָה מְבִיאָה לִידֵי זִמָּה. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, אַף הַמַּדִּיר אֶת אִשְׁתּוֹ מִלַּעֲשׂוֹת מְלָאכָה, יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּתָהּ, שֶׁהַבַּטָּלָה מְבִיאָה לִידֵי שִׁעֲמוּם:

Это труды, которые жена выполняет для своего мужа: она размалывает [с помощью небольшой ручной мельницы. А если мельница большая, она делает все необходимое для измельчения, например, помещает (зерно) в бункер и собирает еду.], Она печет, моет, готовит, кормит своего ребенка, делает его кровать, а она работает в шерсти. Если она привела к нему одну рабыню (т. Е. Деньги или имущество, на которое можно купить одну рабыню), она не растерзает, не печет и не моет. Два—она не готовит и не нянчит своего ребенка. Три—она не заправляет его постель и не работает в шерсти. четыре— она сидит на кафедре [в мягком кресле и не выполняет поручений для него —несмотря на то, что она наливает ему чашу, расстилает его постель и омывает его лицо, руки и ноги. Ибо эти труды выполняются не другой женщиной, а собственной женой.] Р. Элиэзер говорит: даже если она привела к нему сотню женщин-рабов, она вынуждена работать в шерсти, потому что безделье ведет к похоти. Р. Шимон б. Гамлиэль говорит: Кроме того, тот, кто клятвой запрещает своей жене работать, должен отослать ее и дать ей кетубу, потому что безделье ведет к шиаму [дезориентация. Таргум (Второзаконие 28:28): «тимхон левав» (смятение сердца) - это «шаамимут либа». Р. Элиэзер и Р. Шимон б. Гамлиэль будет отличаться по отношению к женщине, которая не праздна, но играет в игры—получение фактора похоти; фактор шиама не получен. Ибо шиамум получает только там, где сидит и удивляется, и совершенно бездействует. Галаха соответствует Р. Элиэзеру.]

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих