Справочник к Келим 3:2
חָבִית, שִׁעוּרָהּ בִּגְרוֹגָרוֹת, דִּבְרֵי רַבִּי שִׁמְעוֹן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בֶּאֱגוֹזִים. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, בְּזֵיתִים. הַלְּפָס וְהַקְּדֵרָה, שִׁעוּרָן בְּזֵיתִים. הַפַּךְ וְהַטְּפִי, שִׁעוּרָן בְּשָׁמֶן. וְהַצַּרְצוּר, שִׁעוּרוֹ בְמָיִם. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, שְׁלָשְׁתָּן בְּזֵרְעוֹנִין. נֵר, שִׁעוּרוֹ בְשָׁמֶן. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, בִּפְרוּטָה קְטַנָּה. נֵר שֶׁנִּטַּל פִּיו, טָהוֹר. וְשֶׁל אֲדָמָה שֶׁהֻסַּק פִּיו בַּפְּתִילָה, טָהוֹר:
Что касается кувшина, его размер [отверстия, достаточно большого для того, чтобы сделать его ритуально чистым,] - это сушеный инжир, [это] слова раввина Шимона. Рабби Иегуда говорит с орехами. Раввин Меир говорит с оливками. Что касается тушеного мяса и кастрюли, то их можно сравнить с оливками. Что касается [нефтяной] брод и кувшин, их мера с маслом. Что касается кувшина [для масла или вина], его мера с водой. Рабби Шимон говорит, что в отношении этих трех [их мера] связана с семенами. Что касается лампы, ее мера с маслом. Р. Элиэзер говорит «с маленькой перутой». Что касается лампы, носик которой был взят, она чистая. И один [сделанный] из глины, чей носик сожжен фитилем, он чистый.