Справочник к Келим 17:4
הָרִמּוֹנִים שֶׁאָמְרוּ, שְׁלֹשָׁה, אֲחוּזִין זֶה בָזֶה. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, בְּנָפָה וּבִכְבָרָה, כְּדֵי שֶׁיִּטֹּל וִיהַלֵּךְ, וּבְקֻפָּה, כְּדֵי שֶׁיַּפְשִׁיל לַאֲחוֹרָיו. וּשְׁאָר כָּל הַכֵּלִים שֶׁאֵינָן יְכוֹלִין לְקַבֵּל רִמּוֹנִים, כְּגוֹן הָרֹבַע, וַחֲצִי הָרֹבַע, הַקְּנוֹנִים הַקְּטַנִּים, שִׁעוּרָן בְּרֻבָּן, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, בְּזֵיתִים. נִפְרְצוּ, שִׁעוּרָן בְּזֵיתִים. נִגְמְמוּ, שִׁעוּרָן בְּמַה שֶּׁהֵן:
Гранаты, о которых они говорили - три прикреплены друг к другу. Раббан Шимон бен Гамлиэль говорит: в сите или сите [размер отверстия должен быть таким, чтобы гранат выпадал], когда кто-то поднимает его и ходит с ним. В корзине он должен быть таким, как гранат, чтобы провалиться, пока он вешает его за собой. И все другие сосуды, которые не могут содержать гранаты, как, например, мера четверть кава и мера половина четверти кава , и маленькие корзины, размер [их отверстий должен быть] таким, который будет простираться над большей их частью, слова раввина Меира. Раввин Шимон говорит: [размер их отверстия должен быть таким, чтобы] оливки [могли провалиться]. Если бы их стороны были сломаны [размер их отверстия должен быть], такие как оливки выпали бы. Если они изношены, их размер должен быть таким, чтобы объекты, которые в них обычно находились [просачивались].