Справочник к Гиттин 4:8
הַמּוֹצִיא אֶת אִשְׁתּוֹ מִשּׁוּם אַיְלוֹנִית, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, לֹא יַחֲזִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, יַחֲזִיר. נִשֵּׂאת לְאַחֵר וְהָיוּ לָהּ בָּנִים הֵימֶנּוּ, וְהִיא תוֹבַעַת כְּתֻבָּתָהּ, אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, אוֹמְרִים לָהּ, שְׁתִיקוּתִיךְ יָפָה לִיךְ מִדִּבּוּרִיךְ:
Если кто-то развелся со своей женой на основании того, что она является эйлонитом (неспособным иметь детей) —Р. Иегуда говорит: он не может забрать ее обратно [чтобы она не вышла замуж за другого и не родила детей, и он сказал: «Если бы я знал это, даже если бы они дали мне сто манах, я бы не развелся с тобой».] Мудрецы говорят: он может забрать ее обратно [потому что мы не боимся (выше) "подрыва". Гемара объясняет: кто такие "мудрецы"? Р. Меир, который считает, что требуется двойное условие (t'nai kaful); и наш пример - тот, в котором он не удвоил условие, не сказав ей: «Будьте осведомлены о том, что я разводюсь с вами на основании того, что вы являетесь эйлонитом, и, если вы не эйлонит, это не получится, «в этом случае (не удвоив его таким образом), это даже если она не является эйлонитом.] Если она вышла замуж за другого и имела детей от него, и она хотела требовать свою кетубу, [потому что у эйлонита нет кетубы ; и теперь, когда она оказалась не эйлонитом, она хочет требовать своего кетуба]—ей говорят: «Тебе лучше молчать, чем говорить». [Ибо он мог сказать ей: «Если бы я знал, что в конце концов мне придется заплатить твою кетубу, я бы не развелся с тобой», таким образом аннулировав гет и отдав ее детям мамзерим.]