Мишна
Мишна

Справочник к Дмай 3:6

הַנּוֹתֵן לַחֲמוֹתוֹ, מְעַשֵּׂר אֶת שֶׁהוּא נוֹתֵן לָהּ, וְאֶת שֶׁהוּא נוֹטֵל מִמֶּנָּה, מִפְּנֵי שֶׁהִיא חֲשׁוּדָה לַחֲלֹף אֶת הַמִּתְקַלְקֵל. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, רוֹצָה הִיא בְתַקָּנַת בִּתָּהּ וּבוֹשָׁה מֵחֲתָנָהּ. מוֹדֶה רַבִּי יְהוּדָה בְּנוֹתֵן לַחֲמוֹתוֹ שְׁבִיעִית, שֶׁאֵינָהּ חֲשׁוּדָה לְהַחֲלִיף לְהַאֲכִיל אֶת בִּתָּהּ שְׁבִיעִית:

Тот, кто дает свою [десятинную продукцию] своей свекрови, должен платить десятину из того, что он дает ей и из того, что он получает [обратно] от нее, потому что она подозревается в обмене испорченного. Раввин Иегуда сказал: «Она желает благополучия своей дочери и стыдится своего зятя». Рабби Иегуда признает в [случае] предоставления субботнего продукта своей свекрови, что она не подозревается в [обмене], чтобы накормить свою дочь в субботний год.

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих