Мишна
Мишна

Справочник к Хала́ 2:7

שִׁעוּר הַחַלָּה, אֶחָד מֵעֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה. הָעוֹשֶׂה עִסָּה לְעַצְמוֹ, וְהָעוֹשֶׂה לְמִשְׁתֵּה בְנוֹ, אֶחָד מֵעֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה. נַחְתּוֹם שֶׁהוּא עוֹשֶׂה לִמְכֹּר בַּשּׁוּק, וְכֵן הָאִשָּׁה שֶׁהִיא עוֹשָׂה לִמְכֹּר בַּשּׁוּק, אֶחָד מֵאַרְבָּעִים וּשְׁמֹנָה. נִטְמֵאת עִסָּתָהּ שׁוֹגֶגֶת אוֹ אֲנוּסָה, אֶחָד מֵאַרְבָּעִים וּשְׁמֹנָה. נִטְמֵאת מְזִידָה, אֶחָד מֵעֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה, כְּדֵי שֶׁלֹּא יְהֵא חוֹטֵא נִשְׂכָּר:

Минимальная мера Халы - одна двадцать четвертая [из теста]. Если кто-то делает тесто для себя, или если он делает тесто для банкета своего сына, [тогда минимальная мера] одна двадцать четвертая. Если пекарь делает [тесто], чтобы продать на рынке, и если женщина делает [тесто], чтобы продавать на рынке, [минимальная мера] - одна сорок восьмая. Если ее тесто стало нечистым по ошибке или случайно, [минимальная мера] равна одной сорок восьмой. Если это было осквернено преднамеренно, это - одна двадцать четвертая, так, чтобы грешник не извлек выгоду [из его греха].

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих