Мишна
Мишна

Справочник к Брахо́т 2:3

הַקּוֹרֵא אֶת שְׁמַע וְלֹא הִשְׁמִיעַ לְאָזְנוֹ, יָצָא. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, לֹא יָצָא. קָרָא וְלֹא דִקְדֵּק בְּאוֹתִיּוֹתֶיהָ, רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר יָצָא, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר לֹא יָצָא. הַקּוֹרֵא לְמַפְרֵעַ, לֹא יָצָא. קָרָא וְטָעָה, יַחֲזֹר לְמָקוֹם שֶׁטָּעָה:

Тот, кто читает Шему, не заставляя себя слышать, исполняет обязанность. Р. Йосси говорит: он не выполняет обязательства. [Ибо написано (Второзаконие 6: 4): «Услышь»—Пусть ваше ухо услышит то, что произносит ваш рот. И первая танна гласит: «Услышь»—на любом языке, который вы привыкли слышать. И галаха соответствует первой танне.] Если он произнес это, не уточняя с буквами [четко изложить их, в случае двух слов, где второе слово начинается с той же буквы, которой заканчивается первая буква, как в «аль-левавча», «эсев бесадеча», «ва'авадетем мехера». Если он не оставляет места между ними, чтобы разделить их, звучит так, как будто он произносит две буквы как одну.]—Р. Йосси говорит: он выполнил свое обязательство. [А галаха согласно Р. Йосси. Тем не менее, ab initio, он должен изложить буквы. Точно так же он должен позаботиться о том, чтобы не успокоить подвижную шеву и не двигать покой, а также не ослаблять (произнося без дагеша) сильную форму и не укреплять слабую. И он должен подчеркнуть заин "тизкеру", чтобы он не звучал как "тискеру", то есть "чтобы вы получали вознаграждение". Ибо нехорошо служить Учителю ради награды.] Р. Иегуда говорит: Он не выполнил свое обязательство. Если кто-то читает его в перевернутом порядке [Если он читает третий стих перед вторым, второй перед первым и т. П.], Он не выполнил свое обязательство [оно написано (Второзаконие 6: 6): «и эти слова должен быть"—они должны оставаться в своем первоначальном виде, то есть так, как они приведены в Торе. Однако, если он продвигается по этому разделу, читая vayomer перед vehaya im shamoa и vehaya im shamoa перед Shema, может показаться, что это не считается «перевернутым», и он выполняет свое обязательство; поскольку они не расположены таким образом, один за другим, в Торе.] Если он произнес это и допустил ошибку, он возвращается к точке ошибки. [Если он допустил ошибку между одним разделом и другим, не зная, с какого раздела он остановился, и к началу какого раздела он должен вернуться, он возвращается к первому стиху, vehaya im shamoa. (Рамбам говорит: Veahavta eth Hashem.) И если он остановился в середине раздела, зная, какой раздел, но не зная, где он остановился, он возвращается в начало этого раздела. Если он произнес «учетавтам», но не знал, был ли это «Шема» или «Вехайа им Шамоа», он возвращается к «Учетавтам» Шемы. И если он начал сомневаться после того, как начал леман ирбу, он не вернулся, потому что мог положиться на «привычку своего языка».]

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих