Мишна
Мишна

Мишна́ к Укцин 2:6

בֵּיצָה מְגֻלְגֶּלֶת, עַד שֶׁיָּגוֹס. וּשְׁלוּקָה, עַד שֶׁיְּרַסֵּס. עֶצֶם שֶׁיֶּשׁ בּוֹ מֹחַ, חִבּוּר, עַד שֶׁיְּרַסֵּס. הָרִמּוֹן שֶׁפְּרָדוֹ, חִבּוּר עַד שֶׁיַּקִּישׁ עָלָיו בְּקָנֶה. כַּיּוֹצֵא בוֹ, שְׁלַל הַכּוֹבְסִין וְהַבֶּגֶד שֶׁהוּא תָפוּר בְּכִלְאַיִם, חִבּוּר, עַד שֶׁיַּתְחִיל לְהַתִּיר:

[Скорлупа] вареного яйца [по отношению к яйцу считается связью] до тех пор, пока его не расколют. Это яйцо, сваренное вкрутую [считается соединением] до тех пор, пока оно не станет пюре. Кость, в которой находится костный мозг, считается связующим звеном [между костью и костным мозгом] до тех пор, пока его не разомкнут. Гранат, который был отделен, считается связующим звеном [между семенами и кожурой], пока кто-то не ударит его палкой [чтобы ослабить семена]. Точно так же свободные стежки отмывающих [которые сшивают куски белья вместе, чтобы не потерять их) или одежду, сшитую вместе с килаимом [продуктом запрещенного скрещивания или работы определенных животных друг с другом, посадки вместе определенных растения, или переплетение определенных волокон] рассматривается как связь, пока человек не начинает разрушать их.

Mishnah Kilayim

Weaver’s mark’s or launderer’s marks [can be] prohibited because of kilayim. One who sticks one thread [through material], this does not constitute a connection, nor does [the prohibition of] kilayim apply and one who unties [such a connection] on Shabbat is exempt. If one made its two ends come out on the same side [of the material], this constitutes a connection, and it comes under the prohibition of kilayim, and one who unties such a connection on Shabbat is liable. Rabbi Judah said: [the prohibition does not apply] until one has made three stitches. A sack and a basket [one having a strip of woolen material attached to it, and the other a strip of linen] combine to form kilayim.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих