Мишна
Мишна

Мидраш к Шаббат 21:1

נוֹטֵל אָדָם אֶת בְּנוֹ וְהָאֶבֶן בְּיָדוֹ, וְכַלְכַּלָּה וְהָאֶבֶן בְּתוֹכָהּ. וּמְטַלְטְלִין תְּרוּמָה טְמֵאָה עִם הַטְּהוֹרָה וְעִם הַחֻלִּין. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַף מַעֲלִין אֶת הַמְדֻמָּע בְּאֶחָד וּמֵאָה:

Человек может носить своего сына [во дворе] с камнем в руке (сына) [и мы не говорим, что он (отец) несет камень), или корзиной с камнем в нем. [Это при условии, что в корзине будут фрукты; ибо если нет, то он (корзина) является основой для чего-то запрещенного (камень), и его запрещено носить с собой. И там также должны быть такие фрукты, которые, если их бросить на землю, испортят, такие как ягоды, виноград и тому подобное. Но если они были фруктами, как орехи и миндаль, он вытряхивает фрукты (вместе с косточкой). А с фруктами, которые портятся тоже, например, с ягодами и виноградом, если он может подвинуть их к краю корзины и вытрясти только камень, запрещается носить его с камнем. Наша Мишна говорит об одном случае, когда стороны или дно корзины разрушались до такой степени, что невозможно использовать корзину без камня.] И разрешается нести нечистую терума вместе с чистыми терума и хуллина ( мирская пища), [но запрещено носить с собой нечистую теруму (в субботу)]. Р. Иегуда говорит: Медума (смесь) также может быть воспитана со ста одним. [Если саа из Терумы попал в сотню саа из хуллина, то разрешается «поднять» сааху из терума из Шаббата, чтобы все оставались хуллинами и разрешались не-коханим. И мы не говорим, что он тем самым «исправляет» (в субботу); потому что мы считаем, что терума, который впал в хуллин, лежит один и не смешивается, поэтому, когда он «воспитан» (т. е. когда Саа дается кохейну из ста одного, это рассматривается как сама терума, попавшая в нее, воспитывается, так что нет «исправления». Галаха не соответствует Р. Иегуде.]

Bamidbar Rabbah

26 (Numb. 14:27) “How long […]”: A legal teaching: When a baby has a stone in his hand on the Sabbath, is it permissible to pick him up [on the Sabbath]? Thus have our masters taught (in Shab. 21:1): A person may pick up one's child, even with a stone in his hand, or a basket (of fruit) with a stone inside it. You have learned from the generation of the wilderness that the Holy One, as it were, carried them up in the wilderness, (as in Deut. 1:31) “as one carries his child,” yet there was an object of idolatry in their hand.50Corresponding to the stone in the hand of the child. Thus it is stated (in Neh. 9:18), “as they had made themselves a molten calf.” And so you find that, when they crossed in the sea, Micah's image (of Jud. 17:3–4) crossed with them, as stated (in Zech. 10:11), “And a rival wife51Tsarah. The Midrash understands the word in this sense, although most translations follow the other meaning of tsarah, i.e., “affliction,” “distress,” or the like. So also below, Deut. 4:14. shall cross in the sea.”52Mekhilta deRabbi Ishmael, Pisha 14 on Exod. 12:41; Sanh. 103b; M. Pss. 101:2; Exod. R. 41:1; also Mekhilta deRabbi Ishmael, Wayassa‘ 1 on Exod. 15:22; ySuk. 4:3 (54c); see ARN, A, 34. Still with all this, the Holy One did not forsake them. He said to Moses, “I have done a lot of good things with them; yet they are provoking Me a lot. I parted the sea for them; they provoked Me,” as stated (in Pss. 78:40), “How often did they defy Him.” Here also they brought a bad name upon the land. I am not able to endure. How long shall I endure them? [Ergo] (in Numb. 14:27), “How long shall this evil congregation?”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Полная главаСледующий стих