Мишна
Мишна

Halakhah к Шкали́м 4:2

פָּרָה וְשָׂעִיר הַמִּשְׁתַּלֵּחַ וְלָשׁוֹן שֶׁל זְהוֹרִית, בָּאִין מִתְּרוּמַת הַלִשְׁכָּה. כֶּבֶשׁ פָּרָה, וְכֶבֶשׁ שָׂעִיר הַמִּשְׁתַּלֵּחַ וְלָשׁוֹן שֶׁבֵּין קַרְנָיו, וְאַמַּת הַמַּיִם, וְחוֹמַת הָעִיר וּמִגְדְּלוֹתֶיהָ, וְכָל צָרְכֵי הָעִיר, בָּאִין מִשְּׁיָרֵי הַלִּשְׁכָּה. אַבָּא שָׁאוּל אוֹמֵר, כֶּבֶשׁ פָּרָה כֹּהֲנִים גְּדוֹלִים עוֹשִׂין אוֹתוֹ מִשֶּׁל עַצְמָן:

Красная телица и коза, которую посылают [в Азазель], и язык малинового цвета происходят из терумаха Лишки. [Несмотря на то, что красная телица не забивается в азаре, она исходит из терума лишки, и Писание называет это «жертвоприношением за грех». И козел, которого посылают в Азазаль (также происходит из терумах лишхах), потому что нужно взять двух коз, и неизвестно, на кого из них выпадет «жребий Господу». «Малиновый язык» здесь - это тот, что брошен в костер красной телицы. То же самое верно для кедрового дерева и иссопа, но приведен только язык малинового цвета, чтобы отличить его от малинового языка отошедшего козла.] Из того, что осталось в лишках, вытекает следующее: мост красной телицы [из-за (нечистоты) "могилы глубины" они построят два моста, один поверх другого, от Храмовой горы до Масличной горы, по которой они будут проводить красная телка], мост отосланного козла [Они сделали бы своего рода мост, ведущий за пределы города, по которому «отправитель» вывозил козла. Это из-за вавилонян, которые рвали ему волосы, говоря: «Возьми его и иди (постись), и не храни здесь наших грехов!»], Язык между его рогами [чтобы убедиться, что он побелел и грехи Израиль был прощен. Поскольку вышеизложенное не является предпосылкой для жертвоприношений, они происходят не из терумах, которые были отделены для жертвоприношений, а из того, что осталось в лишках после отделения терумота], из водовода, [который прошел через азару, если это требовало ремонта], городской стены, ее башен и всех нужд города [рытье колодцев, ям и пещер, ремонт дорог, установка рынков и охрана города.] Абба Шауль говорит: первосвященники делают мост красной телицы из своих собственных (ресурсов). [Галаха не в соответствии с Аба Шаулем.]

Sefer HaChinukh

And work [with it] disqualifies it, as it is written (Numbers 19:12), "that has borne no yoke upon it." And any labor is [considered equivalent] to a yoke; therefore, they, may their memory be blessed, said that even if he placed a cloak on it, it is disqualified. If, however, it needed to be guarded and it was tied by a rope, it is acceptable (Mishnah Parah 2:3, Mishneh Torah, Laws of Red Heifer 1:7), but if it did not need guarding, it is disqualified, as any protection that is unnecessary is a burden. And it was purchased with money from the collection of the cell (Mishnah Shekalim 4:2). And a heifer that became blemished can be redeemed and it goes out to being non-sacred. And [also] that which they, may their memory be blessed, said (Yoma 88b) about the matter that it is the one who burns the heifer that is impure, that this is the one who assists in the burning - such as the one who turns over the meat, or throws in firewood, or [moves] the fire or stokes the coals to have the fire burn [better], and similar to these - but the one who lights the fire in the furnace, or arranges the wood, is pure, as is anyone who deals with it after it has become ashes.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих