Halakhah к Псахи́м 3:2
בָּצֵק שֶׁבְּסִדְקֵי עֲרֵבָה, אִם יֵשׁ כַּזַּיִת בְּמָקוֹם אֶחָד, חַיָּב לְבַעֵר. וְאִם לֹא, בָּטֵל בְּמִעוּטוֹ. וְכֵן לְעִנְיַן הַטֻּמְאָה, אִם מַקְפִּיד עָלָיו, חוֹצֵץ. וְאִם רוֹצֶה בְקִיּוּמוֹ, הֲרֵי הוּא כָעֲרֵבָה. בָּצֵק הַחֵרֵשׁ, אִם יֵשׁ כַּיּוֹצֵא בוֹ שֶׁהֶחֱמִיץ, הֲרֵי זֶה אָסוּר:
Тесто в трещинах ареивы (месильного желоба) [используется для усиления осколков и трещин] —Если в одном месте есть размер оливы (теста), он должен удалить ее. Если нет, его нейтрализует его малость. [И если оно не используется для подкрепления, нужно удалить даже меньше, чем размер оливы, потому что он не аннулирует его там (в ариве), и он может решить взять его оттуда.] То же самое относится и к нечистоте (tumah). [Если шерец коснулся этого теста на Песах («чей запрет придает ему значение»)—если есть тесто размером с оливку, оно действует как перегородка против тумы (то есть против тумы, передаваемой арейве). Он не считается (частью) арейвы, и Тума не передается ему. С размером меньше оливы—если он не обеспокоен этим, он аннулируется в арейве; считается, что шерец коснулся самой ареивы, и он становится тамей.] Если он обеспокоен этим (т. е. тем, что он там находится), это разделение; и если он хочет этого там, это похоже на арейву. [Это то, что имеется в виду: а в другие дни года, «когда его запрет не придает этому значения», это зависит не от размера (теста), от размера оливы или нет, но на его беспокойство. Если он обеспокоен тем, что он там, и в конечном итоге удалит его оттуда, это будет разделом против (переноса) тумы, независимо от того, является ли он размером с оливку, и он не дарует туму арейве. И если он не беспокоится об этом и хочет, чтобы он оставался там, даже если он содержит несколько оливковых размеров, это похоже на часть ареивы, а когда шерец касается теста, это как если бы оно касалось самой ареивы. ] Batzek hacheresh (тесто "глухонемой") [которое при ударе рукой не издает ни звука, как глухонемой, которого вызывают и не отвечают. Другая интерпретация: «Batzek hacheress» («осколочное тесто») [который так же тверд, как осколок, так что невозможно определить, стал ли он хамецом или нет)— Если есть что-то подобное, ставшее хамецом, то есть если есть другое тесто, которое было замешено в то же время, что и хамец, это запрещено, [и если нет такого, как оно тогда стандартом (для его превращения в хамец) является количество времени, которое требуется одному, чтобы пройти милю в нормальном темпе, около двух пятых часа.]
Изучите halakhah к Псахи́м 3:2. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.