Мишна
Мишна

Комментарий к Иевамот 15:10

נִתַּן לִי יָבָם בִּמְדִינַת הַיָּם, אָמְרָה מֵת בַּעְלִי וְאַחַר כָּךְ מֵת יְבָמִי, יְבָמִי וְאַחַר כָּךְ בַּעְלִי, נֶאֱמֶנֶת. הָלְכָה הִיא וּבַעְלָהּ וִיבָמָהּ לִמְדִינַת הַיָּם, אָמְרָה מֵת בַּעְלִי וְאַחַר כָּךְ מֵת יְבָמִי, יְבָמִי וְאַחַר כָּךְ בַּעְלִי, אֵינָהּ נֶאֱמֶנֶת. שֶׁאֵין הָאִשָּׁה נֶאֱמֶנֶת לוֹמַר מֵת יְבָמִי, שֶׁתִּנָּשֵׂא. וְלֹא, מֵתָה אֲחוֹתִי, שֶׁתִּכָּנֵס לְבֵיתוֹ. וְאֵין הָאִישׁ נֶאֱמָן לוֹמַר מֵת אָחִי, שֶׁיְּיַבֵּם אִשְׁתּוֹ. וְלֹא, מֵתָה אִשְׁתִּי, שֶׁיִּשָּׂא אֲחוֹתָהּ:

(Если она сказала :) Явам дали мне за границей [то есть, у ее свекрови был сын за границей (и она уехала в статусе отсутствия явама)] — если она сказала (или): мой муж умер, а потом мой явам умер, или: мой явам умер, а затем мой муж умер, [разрешая себя «на рынок» в обоих случаях], ей верится [и разрешено » Торговая площадка "в соответствии с ее первоначальным статусом", рот, который запрещает (сообщая нам о яваме) быть тем ртом, который разрешает ".] Если она, ее муж и ее явам уехали за границу —если она сказала [или:] Мой муж умер, а потом мой явам умер, или: Мой явам умер, а затем мой муж умер, ей не верится, женщине, которой не верят, чтобы сказать: Мой явам умер (поскольку возможно, что только она так говорит) чтобы она могла снова выйти замуж; и (она, как полагают, не говорит): Моя сестра умерла (поскольку возможно, что она так говорит только), что она может войти в его дом (то есть, "дом" того, кто женился на его сестре.) И человек не верит, чтобы сказать: мой брат умер, чтобы он мог взять свою жену в Ибум; и (он не верит, чтобы сказать): Моя жена умерла, чтобы он мог жениться на ее сестре.

Bartenura on Mishnah Yevamot

ניתן לי יבם במדינת הים – that her mother-in-law gave birth to abroad, and she went in the legal presumption that she has no levir.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Yevamot

Introduction This mishnah continues to discuss women who return from being abroad and come back and testify that their husbands and in this case brothers-in-law have died.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Yevamot

מת בעלי ואח"כ מת יבמי וכו' – in both cases she is permitted to anyone in the world and is believed and permitted to anyone in the marketplace [of the world] in her original presumptive legal status that the mouth that forbids is the one that permits.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Yevamot

[If a woman states] “a brother-in-law was given to me [while I was] in a country beyond the sea”, and afterwards she states, “my husband died and afterwards my brother-in-law died” or “my brother-in-law died and afterwards my husband died”, she is believed. As we stated in the previous two mishnayoth, a woman is believed if she make a statement which does not change the status quo established when she left to travel abroad. If when she left she did not have a brother-in-law, and then she returns and states that her husband had a brother, but he died (in this case it doesn’t matter whether her husband died first or his brother) she is allowed to remarry without yibbum. After all, if she hadn’t stated that she had a brother-in-law, we would never have thought to make her wait until she had halitzah or yibbum to remarry.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Yevamot

If a woman and her husband and her brother-in-law went to a country beyond the sea, and she [on returning home] stated, “my husband died and afterwards my brother-in-law [died]” or “my brother-in-law [died] and afterwards my husband [died]” she is not believed; For a woman is not to be believed when she asserts “my brother-in-law is dead”, in order that she may marry again; Nor [is she believed when she states that] her sister is dead, in order that she may enter his house. In this case, the status quo when she left is that she had a brother-in-law. The mishnah teaches that a woman is never believed to state that her brother-in-law died. A woman is only believed to state that her husband died. The reason is that we assume a woman will make sure her husband is dead before she remarries. There is an assumption that she will not lie. Furthermore, if she was lying and he returns, the consequences for her are serious. However, there is no such assumption that a woman will not lie concerning her brother-in-law. She is also not believed to state that her sister died, so that she could marry her sister’s husband. Since even if her sister was alive, she would not cause serious consequences to herself by having relations with her sister’s husband, she might lie. We can see here a general pattern emerging: a person is less likely to lie if there are serious consequences awaiting him/her if he does lie. Therefore, in these types of situations, s/he is believed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Yevamot

A man also is not believed when he states “my brother is dead”, so that he may have yibbum with his wife, nor [when he states that] his wife is dead, in order that he may marry her sister. Finally, a man is not believed to state that his brother has died, so that he might marry his brother’s wife, for the same reason we wrote above. Since there are no serious consequences for him if he is lying (and only serious consequences for her) he is not deemed trustworthy. So too a man is not believed to state that his wife has died in order to marry her sister for even if he was lying there are no serious consequences for him
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих