Если кто-то извлекает выгоду из своего соседа, он не может одалживать его (предметы) и не может одалживать у него; он не может одолжить ему (деньги), и он не может одолжить у него. [(«Он не может одолжить ему (объектам)»: указ, чтобы он не брал у него в долг после того, как завидовал получению от него выгоды. Аналогичным образом, он не может одалживать ему (деньги) указ, чтобы он не одолжил у него.] Он может не продавать ему, и он не может покупать у него. [Он не может продавать ему по более низкой цене, указ, чтобы он не покупал у него по более низкой цене и тем самым извлекал из него выгоду.] Если человек сказал (своему соседу): «Ленд я твой тельц », а другой сказал:« Теперь он не свободен », и первый:« Конам, если я когда-нибудь пашу свое поле этим (твой тельц)! »Если бы это была его практика, пахать его, он запрещено (использовать) тельца, и все остальные разрешены. (Поскольку он намеревался только, чтобы он не пахал, как было принято, но другие могут делать это.)] Если бы это не было его практикой, пахать его, он и все другие запрещены. [Его намерение состояло в том, чтобы ни он, ни другие не пахали это.]
Bartenura on Mishnah Nedarim
המודר הנאה חמבירו לא ישאילנו – as a decree lest he borrow from him, and he forbade benefit of that person upon him. But similarly, he cannot lend him, as a decree lest he borrow from him.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Nedarim
Introduction
The first section continues to discuss prohibitions applicable to a person who cannot derive benefit from another because of a vow. The second section is a digression from the topic of our chapter.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Nedarim
ולא ימכור לו – for less than its worth/value, a decree lest he also purchase from him for less than its worth/value and it is found that he is benefitting.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Nedarim
He who is forbidden by vow to benefit from his neighbor may not lend [objects] to him or borrow from him, lend [money] to him or receive from him a loan, sell to him or purchase from him. If Reuven cannot receive benefit from Shimon, he certainly may not borrow from him. Our mishnah teaches that he is prohibited even from lending to him, lest by doing so he also borrows. This fear of reciprocity is the reasoning that lies behind the following mutual prohibition as well. Obviously, Reuven cannot borrow money, but the mishnah teaches he may not even lend money to Shimon, lest he borrow as well. Reuven cannot sell or buy lest he benefit from either transaction.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Nedarim
אם היה דרכו לחרוז הוא אסור – he did not intend other than that he himself should not plow like he was accustomed, but others will plow.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Nedarim
One says to another, “Lend me your cow.” [The other] says, “It is not available.” [The first one] says, “Konam, if I ever plow my field with it’. If he generally plowed himself, he is forbidden, but others are permitted. But if he did not generally plow himself, he and others are forbidden. This section is not directly related to the larger topic of this chapter. It is brought here because it also has to do with lending and vowing. Reuven asks Shimon to borrow his cow to plow with it. Shimon responds that his cow is not available. Reuven, being somewhat impatient, takes a vow that he will never use Shimon’s cow to plow his field. The mishnah rules that if Reuven normally plows on his own, Shimon can lend him the cow and others can plow Reuven’s field with it. In other words, we interpret Reuven’s vow literally; Reuven cannot plow with it, but others can. However, if Reuven does not normally plow, then obviously when he said “Konam, if I ever plow my field with it”, then he meant “Konam, if my field is ever plowed with it.” Therefore, even others may not plow his field with Shimon’s cow.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Nedarim
ואם אין דרכו לחרוש – his intention was not to plow it, neither him nor others.