Комментарий к Эдуйот 1:12
אֵלּוּ דְבָרִים שֶׁחָזְרוּ בֵית הִלֵּל לְהוֹרוֹת כְּדִבְרֵי בֵית שַׁמָּאי. הָאִשָּׁה שֶׁבָּאָה מִמְּדִינַת הַיָּם וְאָמְרָה מֵת בַּעְלִי, תִּנָּשֵׂא. מֵת בַּעְלִי, תִּתְיַבֵּם. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, לֹא שָׁמַעְנוּ אֶלָּא בְּבָאָה מִן הַקָּצִיר בִּלְבָד. אָמְרוּ לָהֶם בֵּית שַׁמַּאי, אַחַת הַבָּאָה מִן הַקָּצִיר וְאַחַת הַבָּאָה מִן הַזֵּיתִים וְאַחַת הַבָּאָה מִמְּדִינַת הַיָּם, לֹא דִבְּרוּ בַקָּצִיר אֶלָּא בַהֹוֶה. חָזְרוּ בֵית הִלֵּל לְהוֹרוֹת כְּבֵית שַׁמָּאי. בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, תִּנָּשֵׂא וְתִטֹּל כְּתֻבָּתָהּ. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, תִּנָּשֵׂא וְלֹא תִטֹּל כְּתֻבָּתָהּ. אָמְרוּ לָהֶם בֵּית שַׁמַּאי, הִתַּרְתֶּם אֶת הָעֶרְוָה הַחֲמוּרָה, לֹא תַתִּירוּ אֶת הַמָּמוֹן הַקָּל. אָמְרוּ לָהֶם בֵּית הִלֵּל, מָצִינוּ שֶׁאֵין הָאַחִים נִכְנָסִין לַנַּחֲלָה עַל פִּיהָ. אָמְרוּ לָהֶם בֵּית שַׁמַּאי, וַהֲלֹא מִסֵּפֶר כְּתֻבָּתָהּ נִלְמֹד, שֶׁהוּא כוֹתֵב לָהּ, שֶׁאִם תִּנָּשְׂאִי לְאַחֵר, תִּטְּלִי מַה שֶּׁכָּתוּב לִיךְ. חָזְרוּ בֵית הִלֵּל לְהוֹרוֹת כְּדִבְרֵי בֵית שַׁמָּאי:
Это те случаи, когда Бет Гилель отменила (свое решение) преподавать в соответствии с Бет Шаммай: если женщина приехала из-за границы и сказала: «Мой муж умер», она может вступить в повторный брак; «Мой муж умер», она может совершить левиратный брак. А Бет Гилель говорит: мы не слышали (что ей разрешено вступать в повторный брак), за исключением случаев, когда она пришла с урожая пшеницы) [как в случае, когда люди пошли собирать пшеницу, и змея укусила и убила одного из них и его жена пришла и сообщила об этом, после чего они послали и нашли ее счет правильным. И они разрешили это только в подобных обстоятельствах; но ей не верили (чтобы свидетельствовать) о том, что произошло за границей.] (При этом) Бет Шаммай сказала им: (Она может вступить в повторный брак), приехала ли она из урожая пшеницы или урожая оливок и из-за границы. Мудрецы заявили, что «урожай пшеницы» только в том случае, если это так, [то же самое относится ко всем местам]—после чего Бет Гилель отказалась (их решение), чтобы править в соответствии с Бет Шаммай. Бет Шаммай говорит: она выходит замуж и берет кетубу (оплата). Бет Гилель говорит: она выходит замуж, но не принимает ее кетуба—После чего Бет Шаммай сказала им: «Вы допустили более жесткую ошибку (то есть повторный брак), и вы не допустили денег, которые менее строгие! Бет Гилель ответила: «Мы обнаружили, что ее братья не вступают в наследство [ее мужа] по ее свидетельству, [написано (Второзаконие 19:15):« Словом двух свидетелей и т. Д. », Но в отношении -После того, как она вышла замуж, раввины были снисходительны, чтобы она не оставалась агуной.] Бет Шаммай ответила: Но не следует ли нам учиться (правящему) по свитку ее кетубы [то есть по формуле деяния кетубы], где он пишет ей: «Если вы женитесь на другой, возьмите то, что написано (перед вами)» [и она вступила в повторный брак, поэтому она должна взять свою кетубу (плата)!]— после чего Бет Гилель отказалась (их решение), чтобы править в соответствии с Бет Шаммай.
Bartenura on Mishnah Eduyot
English Explanation of Mishnah Eduyot
Bartenura on Mishnah Eduyot
English Explanation of Mishnah Eduyot
Bartenura on Mishnah Eduyot
English Explanation of Mishnah Eduyot
A woman who came from overseas and said: “My husband died” may be married again; “My husband died [without children]” she must be married by her husband’s brother (the. But Beth Hillel says: “We have heard so only in the case of one who came from the harvesting.” Beth Shammai said to them: “It is the same thing in the case of one who came from the harvesting or who came from the olive-picking or who came from overseas; they mentioned harvesting only because that is how it happened.” Then Beth Hillel changed their mind and taught according to Beth Shammai. According to Beth Shammai she is believed and may remarry. If the husband had no children she must either undergo levirate marriage or halitzah. Beth Hillel responds that the precedent for this law was a case where a woman had gone harvesting with her husband and she returned claiming that he had died. In such a case we don’t suspect that the woman would lie, for if she did her husband would return and contradict her. Since “harvesting” is close to the city, if the husband was alive he would return. However, if she was returning from abroad, she is not believed, for the husband may still be alive and she might lie assuming that he will not turn up. Beth Shammai responds that she is always believed, no matter where she had been. The case of “harvesting” was how the event really happened, but the Rabbis would have allowed her to remarry under any circumstance. In other words, from where she was returning is immaterial. Beth Hillel accepted Beth Shammai’s opinion and taught according to them.
Bartenura on Mishnah Eduyot
English Explanation of Mishnah Eduyot
Bartenura on Mishnah Eduyot
English Explanation of Mishnah Eduyot
• What does Beth Shammai hold with regards to the division of the allegedly dead husband’s estate: do the brothers divide the inheritance? If they do not inherit, why not? Why would Beth Shammai on the one hand believe the woman enough to allow her to remarry, but not in order to allow the dead husband’s brothers to inherit?
• In all of these cases why do you think Beth Hillel changed their minds?