Zevachim 13
הַשּׁוֹחֵט וְהַמַּעֲלֶה בַחוּץ, חַיָּב עַל הַשְּׁחִיטָה וְחַיָּב עַל הָעֲלִיָּה. רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר, שָׁחַט בִּפְנִים וְהֶעֱלָה בַחוּץ, חַיָּב. שָׁחַט בַּחוּץ וְהֶעֱלָה בַחוּץ, פָּטוּר, שֶׁלֹּא הֶעֱלָה בַחוּץ אֶלָּא דָבָר פָּסוּל. אָמְרוּ לוֹ, אַף הַשּׁוֹחֵט בִּפְנִים וּמַעֲלֶה בַחוּץ, כֵּיוָן שֶׁהוֹצִיאוֹ, פְּסָלוֹ:
Quem mata e oferece [um sacrifício] do lado de fora [do pátio do templo] é responsável pelo massacre e pela oferta; O rabino Yose HaGlili diz: [se] ele o matou dentro [do pátio do templo], mas o ofereceu fora [do pátio do templo], ele é responsável; mas se ele a matou do lado de fora e o ofereceu do lado de fora, ele está isento porque apenas ofereceu algo que era inválido. Disseram-lhe: Mesmo que ele o matasse por dentro e o oferecesse do lado de fora, uma vez retirado, ele o invalidaria.
טָמֵא שֶׁאָכַל, בֵּין קֹדֶשׁ טָמֵא וּבֵין קֹדֶשׁ טָהוֹר, חַיָּב. רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר, טָמֵא שֶׁאָכַל טָהוֹר, חַיָּב. וְטָמֵא שֶׁאָכַל טָמֵא, פָּטוּר, שֶׁלֹּא אָכַל אֶלָּא דָבָר טָמֵא. אָמְרוּ לוֹ, אַף טָמֵא שֶׁאָכַל טָהוֹר, כֵּיוָן שֶׁנָּגַע בּוֹ, טִמְּאָהוּ. וְטָהוֹר שֶׁאָכַל טָמֵא, פָּטוּר, שֶׁאֵינוֹ חַיָּב אֶלָּא עַל טֻמְאַת הַגּוּף:
Uma pessoa impura que comeu carne de sacrifício pura ou impura é responsável; O rabino Yose HaGlili diz: Uma pessoa impura que comeu carne de sacrifício pura é responsável, e uma pessoa impura que comeu carne de sacrifício impura é isenta porque apenas comeu algo que era impuro. Disseram-lhe: [se sim,] mesmo alguém impuro que comeu carne pura de sacrifício [deveria ser isento], porque uma vez que ele toca, ele a torna impura. E uma pessoa pura que comeu carne sacrificial impura é isenta, porque só é responsável quando é impuro.
חֹמֶר בַּשְּׁחִיטָה מִבָּעֲלִיָּה, וּבָעֲלִיָּה מִבַּשְּׁחִיטָה. חֹמֶר בַּשְּׁחִיטָה, שֶׁהַשּׁוֹחֵט לְהֶדְיוֹט, חַיָּב, וְהַמַּעֲלֶה לְהֶדְיוֹט, פָּטוּר. חֹמֶר בָּעֲלִיָּה, שְׁנַיִם שֶׁאָחֲזוּ בְסַכִּין וְשָׁחֲטוּ, פְּטוּרִים. אָחֲזוּ בְאֵבָר וְהֶעֱלוּהוּ, חַיָּבִין. הֶעֱלָה, וְחָזַר וְהֶעֱלָה, וְחָזַר וְהֶעֱלָה, חַיָּב עַל כָּל עֲלִיָּה וַעֲלִיָּה, דִּבְרֵי רַבִּי שִׁמְעוֹן. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אֵינוֹ חַיָּב אֶלָּא אַחַת, וְאֵינוֹ חַיָּב עַד שֶׁיַּעֲלֶה לְרֹאשׁ הַמִּזְבֵּחַ. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אֲפִלּוּ הֶעֱלָה עַל הַסֶּלַע אוֹ עַל הָאֶבֶן, חַיָּב:
Um rigor [se aplica] ao abate [fora do pátio do Templo comparado a] oferenda [fora do pátio do Templo], e um rigor [aplica-se] à oferenda [fora do pátio do Templo comparado a] abate [fora do pátio do Templo]. Um rigor [no que diz respeito] ao abate é que, se alguém mata por [uma causa] de uma pessoa [em vez de por Deus], ele é responsável, mas [se] oferece um sacrifício a uma pessoa a quem está isento. Um rigor [em relação à] oferta é que [se] duas pessoas seguravam a faca e abatiam [o animal], elas são isentas, mas se [ambas] seguravam um membro e a ofereciam, são responsáveis. Se eles ofereceram [uma oferta] e voltaram e ofereceram [uma oferta], eles são responsáveis por toda oferta, [estas são] as palavras do rabino Shimon; O rabino Yose diz: Eles são responsáveis apenas uma vez, e só são responsáveis quando o oferecem até o topo de um altar. O rabino Shimon diz: Ele é responsável mesmo que o ofereça sobre uma rocha ou uma pedra.
אֶחָד קָדָשִׁים כְּשֵׁרִין וְאֶחָד קָדָשִׁים פְּסוּלִין שֶׁהָיָה פְסוּלָן בַּקֹּדֶשׁ, וְהִקְרִיבָן בַּחוּץ, חַיָּב. הַמַּעֲלֶה כַזַּיִת מִן הָעוֹלָה וּמִן הָאֵמוּרִין בַּחוּץ, חַיָּב. הַקֹּמֶץ, וְהַלְּבוֹנָה, וְהַקְּטֹרֶת, וּמִנְחַת כֹּהֲנִים, וּמִנְחַת כֹּהֵן הַמָּשִׁיחַ, וּמִנְחַת נְסָכִין, שֶׁהִקְרִיב מֵאַחַד מֵהֶן כַּזַיִת בַּחוּץ, חַיָּב. רַבִּי אֶלְעָזָר פּוֹטֵר, עַד שֶׁיַּקְרִיב אֶת כֻּלּוֹ. וְכֻלָּם שֶׁהִקְרִיבָן בִּפְנִים וְשִׁיֵּר בָּהֶן כַּזַּיִת וְהִקְרִיבָן בַּחוּץ, חַיָּב. וְכֻלָּם שֶׁחָסְרוּ כָל שֶׁהֵן, וְהִקְרִיבָן בַּחוּץ, פָּטוּר:
A pessoa é responsável por oferecer [sacrifícios] fora [do pátio do Templo], independentemente de serem sacrifícios válidos ou inválidos que foram desqualificados dentro da [área] sagrada. Alguém é responsável por oferecer do lado de fora [do pátio do templo] uma porção de azeitona de uma Olah [uma oferta totalmente queimada] ou suas porções designadas. Alguém é responsável por oferecer do lado de fora [do pátio do templo] uma porção de azeitona do Kometz [um punhado da oferta de refeições que o sacerdote leva para colocar no altar], ou o incenso, ou o Ketoret [incenso sagrado oferecido duas vezes por dia no altar de ouro dentro do templo], ou na oferta sacerdotal de refeições, ou na oferta de refeições do sumo sacerdote ungido, ou na oferta de refeições das libações; O rabino Elazar o isenta, a menos que ele ofereça a totalidade [de um desses itens]. E [com relação a] tudo isso - se alguém os oferecesse dentro [do pátio do templo], mas deixava de fora uma massa de azeitona e oferecia que fora do [templo], ele é responsável. E [com relação a] tudo isso, [se] eles estavam perdendo a menor quantidade, alguém está isento por oferecê-los fora [do pátio do templo].
הַמַּקְרִיב קָדָשִׁים וְאֵמוּרֵיהֶם בַּחוּץ, חַיָּב. מִנְחָה שֶׁלֹּא נִקְמְצָה וְהִקְרִיבָהּ בַּחוּץ, פָּטוּר. קְמָצָהּ, וְחָזַר קֻמְצָהּ לְתוֹכָהּ, וְהִקְרִיבָהּ בַּחוּץ, חַיָּב:
Quem oferece sacrifícios e suas porções designadas fora [do pátio do templo] é responsável. Quem oferece fora de uma oferta de refeições da qual o Kometz não foi retirado fica isento. [Se] um tomou o Kometz e retornou que Kometz para [a oferta de cereais] e, em seguida, ofereceu-o fora [do Templo], ele é responsável.
הַקֹּמֶץ וְהַלְּבוֹנָה, שֶׁהִקְרִיב אֶת אַחַד מֵהֶן בַּחוּץ, חַיָּב. רַבִּי אֶלְעָזָר פּוֹטֵר עַד שֶׁיַּקְרִיב אֶת הַשֵּׁנִי. אֶחָד בִּפְנִים וְאֶחָד בַּחוּץ, חַיָּב. שְׁנֵי בְזִיכֵי לְבוֹנָה, שֶׁהִקְרִיב אֶת אַחַד מֵהֶן בַּחוּץ, חַיָּב. רַבִּי אֶלְעָזָר פּוֹטֵר, עַד שֶׁיַּקְרִיב אֶת הַשֵּׁנִי. אֶחָד בִּפְנִים וְאֶחָד בַּחוּץ, חַיָּב. הַזּוֹרֵק מִקְצָת דָּמִים בַּחוּץ, חַיָּב. רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר, אַף הַמְנַסֵּךְ מֵי חָג בֶּחָג בַּחוּץ, חַיָּב. רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר, שְׁיָרֵי הַדָּם שֶׁהִקְרִיבָן בַּחוּץ, חַיָּב:
Se alguém ofereceu fora [do pátio do templo] o Kometz ou o incenso, ele é responsável; O rabino Elazar o isenta, a menos que ele ofereça o segundo [isto é, os dois]. Se ele ofereceu um dentro e outro fora, ele é responsável. Se ele ofereceu do lado de fora uma das duas tigelas de incenso [do Lechem HaPanim [doze pães sem fermento de forma especial ofereciam cada Shabat na mesa de ouro do templo]], ele é responsável. O rabino Elazar o isenta, a menos que ele ofereça o segundo. Se ele ofereceu um dentro e outro fora, ele é responsável. Quem tira um pouco do sangue do lado de fora é responsável. O rabino Elazar diz: Mesmo quem derrama a libação da água do festival fora é responsável. O rabino Nechemia diz: Se alguém ofereceu o restante do sangue lá fora, ele é responsável.
הַמּוֹלֵק אֶת הָעוֹף בִּפְנִים וְהֶעֱלָה בַחוּץ, חַיָּב. מָלַק בַּחוּץ וְהֶעֱלָה בַחוּץ, פָּטוּר. הַשּׁוֹחֵט אֶת הָעוֹף בִּפְנִים וְהֶעֱלָה בַחוּץ, פָּטוּר. שָׁחַט בַּחוּץ וְהֶעֱלָה בַחוּץ, חַיָּב. נִמְצָא, דֶּרֶךְ הֶכְשֵׁרוֹ מִבִּפְנִים, פְּטוּרוֹ בַחוּץ. דֶּרֶךְ הֶכְשֵׁרוֹ בַחוּץ, פְּטוּרוֹ בִפְנִים. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, כֹּל שֶׁחַיָּבִין עָלָיו בַחוּץ, חַיָּבִין עַל כַּיּוֹצֵא בוֹ בִפְנִים, שֶׁהֶעֱלָהוּ בַחוּץ, חוּץ מִן הַשּׁוֹחֵט בִּפְנִים וּמַעֲלֶה בַחוּץ:
Alguém que perfurou [o pescoço de um pássaro sacrificial] dentro [do pátio do templo] e o ofereceu do lado de fora é responsável. Se ele o perfurou do lado de fora e o ofereceu do lado de fora, ele está isento. Quem mata um pássaro por dentro e o oferece fora está isento; quem o mata fora e o oferece fora é responsável. O que surge é aquilo que a torna válida por dentro, isenta quando feita fora; aquilo que o torna válido fora isenta quando feito dentro. O rabino Shimon diz: Qualquer coisa pela qual alguém seria responsável do lado de fora, é responsável por [se feito] da mesma forma dentro de [e depois] oferecido fora, exceto no caso em que foi abatido por dentro e oferecido fora.
הַחַטָּאת שֶׁקִּבֵּל דָּמָהּ בְּכוֹס אֶחָד, נָתַן בַּחוּץ וְחָזַר וְנָתַן בִּפְנִים, בִּפְנִים וְחָזַר וְנָתַן בַּחוּץ, חַיָּב, שֶׁכֻּלּוֹ רָאוּי לָבֹא בִפְנִים. קִבֵּל דָּמָהּ בִּשְׁנֵי כוֹסוֹת, נָתַן שְׁנֵיהֶם בִּפְנִים, פָּטוּר. שְׁנֵיהֶן בַּחוּץ, חַיָּב. אֶחָד בִּפְנִים וְאֶחָד בַּחוּץ, פָּטוּר. אֶחָד בַּחוּץ וְאֶחָד בִּפְנִים, חַיָּב עַל הַחִיצוֹן, וְהַפְּנִימִי מְכַפֵּר. לְמַה הַדָּבָר דּוֹמֶה, לְמַפְרִישׁ חַטָּאתוֹ וְאָבְדָה וְהִפְרִישׁ אַחֶרֶת תַּחְתֶּיהָ וְאַחַר כָּךְ נִמְצֵאת הָרִאשׁוֹנָה, וַהֲרֵי שְׁתֵּיהֶן עוֹמְדוֹת. שָׁחַט שְׁתֵּיהֶן בִּפְנִים, פָּטוּר. שָׁחַט שְׁתֵּיהֶן בַּחוּץ, חַיָּב. אַחַת בִּפְנִים וְאַחַת בַּחוּץ, פָּטוּר. אַחַת בַּחוּץ וְאַחַת בִּפְנִים, חַיָּב עַל הַחִיצוֹנָה, וְהַפְּנִימִית מְכַפֶּרֶת. כְּשֵׁם שֶׁדָּמָהּ פּוֹטֵר אֶת בְּשָׂרָהּ, כָּךְ הוּא פוֹטֵר אֶת בְּשַׂר חֲבֶרְתָּהּ:
[Se] alguém recebeu o sangue de um Chattat [ofertas trazidas para expiar o pecado] em um copo, [o que] aspergiu fora do [pátio do templo] e depois aspergiu novamente dentro [contra a parede do altar], [ou] se ele [aspergiu] por dentro e depois aspergiu novamente por fora, ele é responsável porque tudo estava apto a ser oferecido dentro. Se alguém recebeu o sangue em duas xícaras e aspergiu as duas para dentro, está isento. Se ele borrifou os dois lá fora, ele é responsável. [Se ele borrifou] um dentro e outro fora, ele está isento? [Se ele espargiu] um fora e outro por dentro, ele é responsável por fora, mas o interior [alcança] expiação. Com o que isso pode ser comparado? Para quem deixou de lado um Chattat , [depois do que] se perdeu, então ele pôs de lado outro em seu lugar, e então o primeiro foi encontrado, e ambos estão ali. [Se] ele mata os dois por dentro, ele é isento; se ele massacra os dois fora, ele é responsável. [Se ele massacra] um dentro e outro fora, ele é isento; um fora e outro por dentro ele é responsável pelo exterior, mas o interior [alcança] expiação. Assim como seu sangue isenta sua carne, também isenta a carne do outro.