Pará 5
הַמֵּבִיא כְּלִי חֶרֶס לְחַטָּאת, טוֹבֵל וְלָן עַל הַכִּבְשָׁן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַף מִן הַבַּיִת הוּא מֵבִיא וְכָשֵׁר, שֶׁהַכֹּל נֶאֱמָנִים עַל הַחַטָּאת. וּבַתְּרוּמָה, פּוֹתֵחַ אֶת הַכִּבְשָׁן וְנוֹטֵל. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, מִן הַסֵּדֶר הַשֵּׁנִי. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, מִן הַסֵּדֶר הַשְּׁלִישִׁי:
Quem traz um vaso de barro para o chatat [para encher de água a ser santificada pelas cinzas da novilha vermelha], ele mergulha [primeiro, para purificação] e dorme no forno [para garantir que nenhuma pessoa impura toca uma vez que está concluído]. O rabino Yehuda diz: Ele pode até trazê-lo da casa [do oleiro] e é válido, uma vez que [o testemunho de] todos acreditavam no chatat [devido ao rigor do assunto]. E em relação a trumah [uma porção separada dos grãos e frutas cultivados em Israel e dados a um sacerdote, e que devem ser mantidos puros], deve-se abrir a fornalha e levá-la [para garantir que o vaso permaneça puro]. O rabino Shimon diz: da segunda fila [e não da primeira fila, já que alguém impuro já pode ter aberto o forno e tocado]. O rabino Yose diz: da terceira fila.
הַמַּטְבִּיל כְּלִי לְחַטָּאת בְּמַיִם שֶׁאֵינָם רְאוּיִים לְקַדֵּשׁ, צָרִיךְ לְנַגֵּב. בְּמַיִם שֶׁהֵם רְאוּיִים לְקַדֵּשׁ, אֵינוֹ צָרִיךְ לְנַגֵּב. אִם לְהוֹסִיף לְתוֹכוֹ מַיִם מְקֻדָּשִׁין, בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ צָרִיךְ לְנַגֵּב:
Quem mergulha um vaso para o chatat em água que não é adequada para a santificação [para o ritual do chatat , misturando-o com as cinzas], precisa ser seco; em água adequada para santificação, não precisa ser seca. Se [ele pretende] adicionar água que já foi santificada, de qualquer forma, isso requer secagem.
קֵרוּיָה שֶׁהִטְבִּילוּהָ בְמַיִם שֶׁאֵין רְאוּיִין לְקַדֵּשׁ, מְקַדְּשִׁין בָּהּ עַד שֶׁתִּטְמָא. נִטְמְאָה, אֵין מְקַדְּשִׁין בָּהּ. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, אִם מְקַדֵּשׁ הוּא בָהּ בַּתְּחִלָּה, אַף בַּסּוֹף יְקַדֵּשׁ בָּהּ. אִם אֵינוֹ מְקַדֵּשׁ בָּהּ בַּסּוֹף, אַף לֹא בַתְּחִלָּה. בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ, לֹא יוֹסִיף לְתוֹכָהּ מַיִם מְקֻדָּשִׁים:
Uma cabaça [seca e escavada] imersa em água imprópria para a santificação, nós santificamos [a água para o ritual] nela enquanto ela ainda não estiver impura. Uma vez que se torna impuro, não o santificamos [porque estamos preocupados que ele emita água inválida para a água santificada]. O rabino Yehoshua diz: Se você permite que ela seja usada para santificação desde o início [antes de se tornar impura], também no final [depois de se tornar impuro] você pode santificar nela. Se você não permite santificá-lo no final, também não no começo. De qualquer maneira, não se deve adicionar água já santificada.
שְׁפוֹפֶרֶת שֶׁחֲתָכָהּ לְחַטָּאת, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יַטְבִּיל מִיָּד. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, יְטַמֵּא וְיַטְבִּיל. הַכֹּל כְּשֵׁרִים לְקַדֵּשׁ, חוּץ מֵחֵרֵשׁ שׁוֹטֶה וְקָטָן. רַבִּי יְהוּדָה מַכְשִׁיר בְּקָטָן, וּפוֹסֵל בְּאִשָּׁה וּבְאַנְדְּרוֹגִינוֹס:
Um tubo que foi cortado para o chatat [como um vaso para santificar a água com as cinzas], o rabino Eliezer diz: deve ser imerso imediatamente; O rabino Yehoshua diz: deve ser tornado impuro [primeiro] e depois imerso. [A intenção aqui é contrariar especificamente a opinião dos saduceus que sustentavam que o ritual da novilha vermelha exige um nível de pureza atingido quando o sol se pôs após a imersão, enquanto os rabinos sustentaram que uma pureza suficiente é alcançada imediatamente após a imersão ; isso é discutido no capítulo 3, Mishnah 5, com relação às pessoas, e neste Mishnah também é estendido aos vasos.] Todos são válidos para santificar [a água para o ritual, misturando-a com as cinzas], exceto para os surdos. -mudo, um indivíduo com deficiência cognitiva e um menor. O rabino Yehuda valida com um menor e invalida com uma mulher ou uma pessoa andrógina.
בְּכָל הַכֵּלִים מְקַדְּשִׁים, אֲפִלּוּ בִכְלֵי גְלָלִים, בִּכְלֵי אֲבָנִים, וּבִכְלֵי אֲדָמָה. וּבִסְפִינָה, מְקַדְּשִׁין בָּהּ. אֵין מְקַדְּשִׁין לֹא בְדָפְנוֹת הַכֵּלִים, וְלֹא בְשׁוּלֵי הַמַּחַץ, וְלֹא בִמְגוּפַת הֶחָבִית, וְלֹא בְחָפְנָיו, מִפְּנֵי שֶׁאֵין מְמַלְּאִין וְאֵין מְקַדְּשִׁין וְאֵין מַזִּין מֵי חַטָּאת אֶלָּא בְכֶלִי. אֵין מַצִּילִין בְּצָמִיד פָּתִיל אֶלָּא כֵלִים, שֶׁאֵין מַצִּילִים מִיַּד כְּלֵי חֶרֶס אֶלָּא כֵלִים:
Podemos santificar com todos os vasos, mesmo com vasos feitos de fezes, vasos de pedra e vasos de barro. E podemos santificar em um barco. Não santificamos com os lados de vasos [quebrados], nem nas fendas de um machatz [um jarro grande usado para tirar água, que tinha fendas ocas], nem com uma tampa de barril [que tinha recortes ocos para cabos], nem com as mãos em concha; pois apenas enchemos, santificamos e borrifamos água de bate-papo em um vaso. [Da mesma forma,] um selo apertado apenas salva [da impureza o conteúdo de] vasos [mas não salva o conteúdo de coisas que não são consideradas vasos]; e somente os vasos podem salvar [a impureza] dos vasos de barro [nos quais estão contidos]. [As embarcações de barro têm a propriedade de que elas só podem ficar impuras por dentro, no entanto, se algo impuro for colocado em tal embarcação, qualquer outra coisa dentro da embarcação e a própria embarcação ficarão impuras. No entanto, se um recipiente que não pode ficar impuro ou um recipiente de barro estiver firmemente equipado com uma tampa ou "vedação estanque", o interior será considerado protegido do lado de fora e, portanto, as coisas internas não poderão ficar impuras. Da mesma forma, se um vaso selado estiver dentro de um vaso de barro, apesar de um objeto ritualmente impuro colocado no vaso de barro tornar tudo dentro dele impuro, o conteúdo de um vaso hermeticamente fechado que é incapaz de se tornar impuro permanece puro. Nossa mishnah afirma que, para que essas aplicações de 'vedação estanque' se apliquem, o recipiente deve se qualificar como um navio.]
בֵּיצַת הַיּוֹצְרִים, כְּשֵׁרָה. רַבִּי יוֹסֵי פוֹסֵל. בֵּיצַת הַתַּרְנְגֹלֶת, רַבִּי מֵאִיר וְרַבִּי יְהוּדָה מַכְשִׁירִין, וַחֲכָמִים פּוֹסְלִין:
O ovo do artesão [um tipo de molde de gesso com uma cavidade para a criação de vasos] é válido [para santificar as águas de chatat ]. O rabino Yosse invalida. Um ovo de galinha [casca], o rabino Meir e o rabino Yehuda o validam; e os Sábios o invalidam.
הַשֹּׁקֶת שֶׁבַּסֶּלַע, אֵין מְמַלְּאִין בָּהּ וְאֵין מְקַדְּשִׁין בָּהּ וְאֵין מַזִּין מִמֶּנָּה, וְאֵינָהּ צְרִיכָה צָמִיד פָּתִיל, וְאֵינָהּ פּוֹסֶלֶת אֶת הַמִּקְוֶה. הָיְתָה כְלִי וְחִבְּרָהּ בְּסִיד, מְמַלְּאִין בָּהּ וּמְקַדְּשִׁין בָּהּ וּמַזִּין מִמֶּנָּה, וּצְרִיכָה צָמִיד פָּתִיל, וּפוֹסֶלֶת אֶת הַמִּקְוֶה. נִקְּבָה מִלְּמַטָּן, וּפְקָקָהּ בִּסְמַרְטוּט, הַמַּיִם שֶׁבְּתוֹכָהּ פְּסוּלִין, מִפְּנֵי שֶׁאֵינָן עֲגֻלִּים כֶּלִי. מִן הַצַּד וּפְקָקָהּ בִּסְמַרְטוּט, הַמַּיִם שֶׁבְּתוֹכָהּ כְּשֵׁרִים, מִפְּנֵי שֶׁהֵם עֲגֻלִּים כֶּלִי. עָשׂוּ לָהּ עֲטָרָה שֶׁל טִיט, וְהָלְכוּ הַמַּיִם לְשָׁם, פְּסוּלִין. אִם הָיָה בָרִיא כְּדֵי שֶׁיִּנָּטֵל עִמָּהּ, כְּשֵׁרִים:
Em uma calha em uma rocha [na qual a água recolhe da nascente próxima], não a enchemos [água para santificação], e não santificamos [a água com cinzas] nela, e não a aspersamos, e ela não requer um 'selo estanque' [para proteger seu conteúdo da impureza, e sim uma mera cobertura é suficiente] e não invalida um mikvah [se a água se acumulava na calha da rocha e depois fluía para o mikvah, que a água ainda está considerado não utilizado e, portanto, válido para um micvê, que deve ser enchido com água que nunca foi retirada para ser válido para imersão e purificação ritual]. Se um vaso foi preso [ao chão] com gesso, podemos encher [água para santificação] com ele, e podemos santificar [água] nele, e podemos borrifá-lo, e isso requer uma "vedação estanque" [para proteger seu conteúdo da impureza], e invalida um mikvah [se a água fluir dele para um mikvah, é considerado água retirada e inválida]. Se alguém perfurou [a embarcação presa ao chão] por baixo e a parou com um pano, a água dentro é inválida [para santificação do ritual], pois eles não estão cercando embarcações [isto é, a água não é cercada por embarcação]. Se [foi perfurado] pelo lado e parado com um pano, a água dentro é válida, pois é circundada por um vaso [nota: isso só funciona se a perfuração for suficientemente elevada a partir do fundo]. [Se] eles fizeram para ele [em torno de sua borda] uma coroa de gesso [para a embarcação presa ao chão] e a água [nível] alcançada ali, [a água] é inválida [para o ritual, uma vez que a coroa não é considerado um navio]. Se [a conexão] for suficientemente forte, de tal modo que levantá-la [a coroa] faça com que a embarcação a acompanhe, é válida [já que faz parte da embarcação].
שְׁתֵּי שְׁקָתוֹת שֶׁבְּאֶבֶן אַחַת, קִדֵּשׁ אַחַת מֵהֶם, הַמַּיִם שֶׁבַּשְּׁנִיָּה אֵינָן מְקֻדָּשִׁין. הָיוּ נְקוּבוֹת זוֹ לָזוֹ כִּשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד, אוֹ שֶׁהָיוּ הַמַּיִם צָפִין עַל גַּבֵּיהֶן אֲפִלּוּ כִקְלִפַּת הַשּׁוּם, וְקִדֵּשׁ אֶת אַחַת מֵהֶן, הַמַּיִם שֶׁבַּשְּׁנִיָּה מְקֻדָּשִׁין:
Duas valas em uma pedra [vaso], se alguém santificar [água em] uma delas, a água na segunda não será santificada. Se eles foram perfurados [ligando] um ao outro, como o tubo de uma pele de água, ou se a água transborda sobre eles, mesmo [a espessura de] uma pele de alho, se alguém santificou [a água] em um deles, a água em o segundo é santificado.
שְׁתֵּי אֲבָנִים שֶׁהִקִּיפָן זוֹ לָזוֹ וַעֲשָׂאָן שֹׁקֶת, וְכֵן שְׁתֵּי עֲרֵבוֹת, וְכֵן הַשֹּׁקֶת שֶׁנֶּחְלְקָה, הַמַּיִם שֶׁבֵּינֵיהֶם אֵינָן מְקֻדָּשִׁין. עֲשָׂאָן בְּסִיד אוֹ בְגִפְסִים וְהֵן יְכוֹלוֹת לְהִנָּטֵל כְּאַחַת, הַמַּיִם שֶׁבֵּינֵיהֶם מְקֻדָּשִׁין:
Duas pedras feitas para se cercar, formando um vale [entre eles], e similarmente dois salgueiros, e igualmente um vale que foi dividido [em dois], a água entre eles não é santificada [quando a água nos vales é] . Se eles foram formados com gesso ou gesso e podem ser levantados como um [vaso], a água entre eles é santificada [junto com a água nas calhas].