Nidá 2
כָּל הַיָּד הַמַּרְבָּה לִבְדֹּק בְּנָשִׁים, מְשֻׁבַּחַת. וּבַאֲנָשִׁים, תִּקָּצֵץ. הַחֵרֶשֶׁת וְהַשּׁוֹטָה וְהַסּוּמָא וְשֶׁנִּטְרְפָה דַעְתָּהּ, אִם יֶשׁ לָהֶן פִּקְחוֹת, מְתַקְּנוֹת אוֹתָן וְהֵן אוֹכְלוֹת בַּתְּרוּמָה. דֶּרֶךְ בְּנוֹת יִשְׂרָאֵל, מְשַׁמְּשׁוֹת בִּשְׁנֵי עִדִּים, אֶחָד לוֹ וְאֶחָד לָהּ. הַצְּנוּעוֹת מְתַקְּנוֹת לָהֶן שְׁלִישִׁי, לְתַקֵּן אֶת הַבָּיִת:
Toda mão que examina frequentemente, em relação às mulheres, é louvável; e em relação aos homens, deve ser cortado. Em relação a uma mulher surda, louca, cega ou com cognição comprometida, se tiverem uma mente capaz [de cuidar delas], elas as preparam [isto é, ajudá-las a se controlar e a mergulhar na pureza] , e eles podem então comer terumah [uma parte de uma colheita dada aos sacerdotes que é designada como tal após a separação, e só pode ser consumida pelos sacerdotes ou por sua família e qual é proibido tornar impuro]. É o modo das filhas de Israel terem relações sexuais usando dois lenços [literalmente: testemunhas], uma para ele e outra para ela. Os modestos preparam um terceiro, para se preparar [literalmente: a casa, antes da relação sexual].
נִמְצָא עַל שֶׁלּוֹ, טְמֵאִין וְחַיָּבִין קָרְבָּן. נִמְצָא עַל שֶׁלָּהּ אוֹתְיוֹם, טְמֵאִין וְחַיָּבִין קָרְבָּן. נִמְצָא עַל שֶׁלָּהּ לְאַחַר זְמַן, טְמֵאִים מִסָּפֵק וּפְטוּרִים מִן הַקָּרְבָּן:
Se [sangue] foi encontrado em seu [tecido de xadrez], eles [a mulher e o marido] são impuros e sujeitos a sacrificar. Se for encontrado nela imediatamente [após a relação sexual], eles são impuros e podem trazer um sacrifício. Se for encontrado nela depois de algum tempo, eles são impuros por uma questão de incerteza e estão isentos de trazer um sacrifício.
אֵיזֶהוּ אַחַר זְמַן. כְּדֵי שֶׁתֵּרֵד מִן הַמִּטָּה וְתָדִיחַ פָּנֶיהָ. וְאַחַר כָּךְ, מְטַמְּאָה מֵעֵת לְעֵת וְאֵינָהּ מְטַמְּאָה אֶת בּוֹעֲלָהּ. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אַף מְטַמְּאָה אֶת בּוֹעֲלָהּ. וּמוֹדִים חֲכָמִים לְרַבִּי עֲקִיבָא בְּרוֹאָה כֶתֶם, שֶׁמְּטַמְּאָה אֶת בּוֹעֲלָהּ:
O que é [considerado] depois de algum tempo? Contanto que ela desça da cama e lave o rosto [inferior]. E depois [se ela encontrou sangue], ela [retroativamente] torna impureza daquele tempo até aquele momento [vinte e quatro horas antes], mas ela não torna impuro o homem que teve relações sexuais com ela. O rabino Akiva diz: ela também torna impuro o homem que teve relações sexuais com ela. E os Sábios concordam com o Rabino Akiva em relação a quem vê uma mancha [de sangue], que ela torna impuro o homem que tem relações sexuais com ela [depois que ela viu a mancha].
כָּל הַנָּשִׁים בְּחֶזְקַת טָהֳרָה לְבַעֲלֵיהֶן. הַבָּאִין מִן הַדֶּרֶךְ, נְשֵׁיהֶן לָהֶן בְּחֶזְקַת טָהֳרָה. בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, צְרִיכָה שְׁנֵי עִדִּים עַל כָּל תַּשְׁמִישׁ וְתַשְׁמִישׁ, אוֹ תְשַׁמֵּשׁ לְאוֹר הַנֵּר. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, דַּיָּהּ בִּשְׁנֵי עִדִּים כָּל הַלָּיְלָה:
Presume-se que todas as mulheres são puras para seus maridos [isto é, maridos podem presumir que suas esposas são puras]. Aqueles que retornam de uma jornada, presume-se que suas esposas são puras para eles. Beit Shammai diz: ela precisa de duas toalhas de mesa [literalmente: testemunhas] para cada vez que tiver relações sexuais (ou seja, para que possa verificá-las no dia seguinte), ou deve ter relações à luz de uma vela [ou seja, ela deve use uma toalha após a relação sexual e examine-a à luz de velas]. Beit Hillel diz: duas roupas de cama são suficientes para ela a noite toda.
מָשָׁל מָשְׁלוּ חֲכָמִים בָּאִשָּׁה, הַחֶדֶר וְהַפְּרוֹזְדוֹר וְהָעֲלִיָּה. דַּם הַחֶדֶר, טָמֵא. נִמְצָא בַפְּרוֹזְדוֹר, סְפֵקוֹ טָמֵא, לְפִי שֶׁחֶזְקָתוֹ מִן הַמָּקוֹר:
Os Sábios analisaram as mulheres através de uma parábola: uma câmara, um corredor e uma câmara superior. O sangue da câmara é impuro. Se [sangue é] encontrado no corredor, sua incerteza é impura [isto é, existe uma incerteza quanto à sua origem e, portanto, é impura], porque presume-se que ela tenha vindo da fonte [isto é, da câmara].
חֲמִשָּׁה דָמִים טְמֵאִים בָּאִשָּׁה. הָאָדֹם, וְהַשָּׁחֹר, וּכְקֶרֶן כַּרְכּוֹם, וּכְמֵימֵי אֲדָמָה, וּכְמָזוּג. בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, אַף כְּמֵימֵי תִלְתָּן וּכְמֵימֵי בָשָׂר צָלִי. וּבֵית הִלֵּל מְטַהֲרִין. הַיָּרֹק, עֲקַבְיָא בֶן מַהֲלַלְאֵל מְטַמֵּא, וַחֲכָמִים מְטַהֲרִים. אָמַר רַבִּי מֵאִיר, אִם אֵינוֹ מְטַמֵּא מִשּׁוּם כֶּתֶם, מְטַמֵּא מִשּׁוּם מַשְׁקֶה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, לֹא כָךְ וְלֹא כָךְ:
Cinco tipos [de cores] de sangue em uma mulher são impuros: o vermelho e o preto, e como o brilho de um açafrão, e como as águas da terra, e como o vinho diluído. Beit Shammai diz: também como a água do feno-grego e como as águas da carne assada. E Beit Hillel considera esses [dois últimos] puros. Em relação ao que é amarelo [literalmente: verde], Akavia ben Mahalalel considera impuro, e os Sábios consideram puro. O rabino Meir disse: mesmo que não torne a impureza como uma mancha de [sangue], ele [mesmo assim] torna a impureza como um líquido. O rabino Yose diz: nem assim nem assim.
אֵיזֶהוּ אָדֹם, כְּדַם הַמַּכָּה. שָׁחֹר, כַּחֶרֶת. עָמֹק מִכָּן, טָמֵא. דֵּהֶה מִכָּן, טָהוֹר. וּכְקֶרֶן כַּרְכּוֹם, כַּבָּרוּר שֶׁבּוֹ. וּכְמֵימֵי אֲדָמָה, מִבִּקְעַת בֵּית כֶּרֶם, וּמֵצִיף מָיִם. וּכְמָזוּג, שְׁנֵי חֲלָקִים מַיִם וְאֶחָד יַיִן, מִן הַיַּיִן הַשָּׁרוֹנִי:
O que é considerado vermelho? Como o sangue de uma ferida. Preto? Como sedimentos de tinta; [preto que é] mais profundo que isso é impuro, mais pálido que isso é puro. E [o que é considerado] como o brilho de um açafrão? Como a mais clara [pétala sombreada] nela. E como águas da terra? [Como a terra avermelhada] do vale Bet Kerem, com águas flutuando sobre ele. E [o que é considerado] como vinho diluído? Duas partes de água e um vinho de Sharon.