Mishnah
Mishnah

Meguilá 4

CommentaryAudioShareBookmark
1

הַקּוֹרֵא אֶת הַמְּגִלָּה עוֹמֵד וְיוֹשֵׁב. קְרָאָהּ אֶחָד, קְרָאוּהָ שְׁנַיִם, יָצְאוּ. מְקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ לְבָרֵךְ, יְבָרֵךְ. וְשֶׁלֹּא לְבָרֵךְ, לֹא יְבָרֵךְ. בְּשֵׁנִי וּבַחֲמִישִׁי וּבְשַׁבָּת בַּמִּנְחָה, קוֹרִין שְׁלֹשָׁה, אֵין פּוֹחֲתִין וְאֵין מוֹסִיפִין עֲלֵיהֶן, וְאֵין מַפְטִירִין בַּנָּבִיא. הַפּוֹתֵחַ וְהַחוֹתֵם בַּתּוֹרָה, מְבָרֵךְ לְפָנֶיהָ וּלְאַחֲרֶיהָ:

Quem lê a Megillah pode ficar de pé ou sentar-se. Se alguém lê ou lê dois [juntos], eles cumpriram sua obrigação [e não dizemos que duas vozes juntas não são ouvidas como uma. Pois desde que (a Megillah) é amada deles, eles se concentram (em ouvi-la).] Em um lugar onde é costume recitar a bênção [final], ele o faz; (onde é costume) não recitá-lo, ele não o faz. [Mas em todos os lugares, ele deve recitar três bênçãos introdutórias: "al mikra megillah", "she'asah nissim" e "shehecheyanu", tanto durante a noite quanto durante o dia, sendo a leitura do dia a mais essencial. . (Ester 9:28): "E esses dias são comemorados e comemorados." Alguns afirmam que, como ele recita "shehecheyanu" à noite, ele não precisa fazê-lo durante o dia. E isso seria lógico.] Na segunda-feira, quinta-feira e minchah no sábado, três homens leram, nem menos e nem mais, [e não há leitura haftarah nos Profetas, para que a congregação não se imponha a eles (segunda e quarta-feira). Quinta-feira) sendo dias úteis. E com a minchah no Shabbath, também, (há uma imposição), pois está quase escuro e é costume deles aprender o dia inteiro. E por esse motivo também não há leitura haftarah)]. O iniciador e o concluidor na Torá (leitura) recitam a bênção inicial e a bênção final, respectivamente. [O primeiro a ler na Torá recita a bênção inicial e o último, a bênção final. E todos os outros que leram na Torá (entre eles) não recitam uma bênção de abertura nem de conclusão. Hoje em dia, porém, o costume é que todos abençoem antes e depois—um decreto, em razão daqueles que entram (no meio da leitura), que, não tendo ouvido a bênção do primeiro leitor, podem vir a dizer que não há bênção de abertura para a Torá; e por aqueles que partem (no meio), que, não tendo ouvido a bênção final, os primeiros leitores não a recitando, podem vir a dizer que não há bênção final para a Torá.]

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

בְּרָאשֵׁי חֳדָשִׁים וּבְחֻלּוֹ שֶׁל מוֹעֵד, קוֹרִין אַרְבָּעָה, אֵין פּוֹחֲתִין מֵהֶן וְאֵין מוֹסִיפִין עֲלֵיהֶן, וְאֵין מַפְטִירִין בַּנָּבִיא. הַפּוֹתֵחַ וְהַחוֹתֵם בַּתּוֹרָה, מְבָרֵךְ לְפָנֶיהָ וּלְאַחֲרֶיהָ. זֶה הַכְּלָל, כָּל שֶׁיֵּשׁ בּוֹ מוּסָף וְאֵינוֹ יוֹם טוֹב, קוֹרִין אַרְבָּעָה. בְּיוֹם טוֹב, חֲמִשָּׁה. בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים, שִׁשָּׁה. בְּשַׁבָּת, שִׁבְעָה. אֵין פּוֹחֲתִין מֵהֶן, אֲבָל מוֹסִיפִין עֲלֵיהֶן, וּמַפְטִירִין בַּנָּבִיא. הַפּוֹתֵחַ וְהַחוֹתֵם בַּתּוֹרָה, מְבָרֵךְ לְפָנֶיהָ וּלְאַחֲרֶיהָ:

Em Lua Nova e Chol Hamoed, quatro homens leram, nem menos nem mais. E não há leitura de haftarah nos Profetas, [Para Lua Nova e Chol Hamoed, há, igualmente, (o fator de) manter as pessoas longe do trabalho, sendo permitido o trabalho essencial.] O abridor e o conclutor na Torá (leitura) recitam a bênção inicial e final, respectivamente. Esta é a regra: onde quer que haja mussaf e não yom tov, há quatro (leitores); em yom tov, há cinco; no Yom Kipur, seis; no sábado, sete. [Para qualquer ocasião que tenha mais recursos do que seu vizinho, mais leitores. Portanto, em Rosh Chodesh e Chol Hamoed, onde há uma oferta de mussaf, há quatro leitores; em yom tov, onde o trabalho é interditado, há cinco; no Yom Kipur, onde há um castigo de kareth (corte), seis; no Shabbath, onde há um castigo de skilah (apedrejamento), sete.] Pode haver menos, mas pode haver mais. E há uma leitura haftarah em Profetas. O iniciador e o concluidor na Torá (leitura) recitam a bênção inicial e a bênção final, respectivamente.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

אֵין פּוֹרְסִין אֶת שְׁמַע, וְאֵין עוֹבְרִין לִפְנֵי הַתֵּבָה, וְאֵין נוֹשְׂאִין אֶת כַּפֵּיהֶם, וְאֵין קוֹרִין בַּתּוֹרָה, וְאֵין מַפְטִירִין בַּנָּבִיא, וְאֵין עוֹשִׂין מַעֲמָד וּמוֹשָׁב, וְאֵין אוֹמְרִים בִּרְכַּת אֲבֵלִים וְתַנְחוּמֵי אֲבֵלִים וּבִרְכַּת חֲתָנִים, וְאֵין מְזַמְּנִין בַּשֵּׁם, פָּחוֹת מֵעֲשָׂרָה. וּבַקַּרְקָעוֹת, תִּשְׁעָה וְכֹהֵן. וְאָדָם, כַּיּוֹצֵא בָּהֶן:

(O seguinte não é feito com menos de dez :) O Shema não é "parcelado" (porsin) com menos de dez. [Se dez chegavam à casa de oração, depois que a congregação recitava o Shema, um deles se levanta e diz "Kadish", "Barchu" e a primeira bênção diante do Shema. "porsin", de "p'rusah", meia coisa, isto é, das duas bênçãos anteriores ao Shema, ele diz apenas uma.], e eles (os Cohanim) não levantam as mãos [para a bênção sacerdotal], e eles não leem a Torá [(leitura congregacional)], e eles não leem a haftarah (nos Profetas), e não executam "posições e sessões" (sobre os mortos), e não recitam os enlutados ' bênção e consolo dos enlutados e bênção dos noivos, e eles não dizem graça com Seu nome (— com menos de dez.) [Tudo isso não é feito com menos de dez, porque está escrito (Levítico 22:32): "E serei santificado no meio dos filhos de Israel" —Toda questão de santidade requer pelo menos dez (participantes). Está escrito aqui: "no meio dos filhos de Israel" e em outros lugares (Números 16:21): "Separe do meio desta congregação". Assim como lá, dez (não havendo "congregação" menor que dez), aqui também dez. ("e eles não executam 'classificações e sessões'" :) pelos mortos. Quando os mortos eram retirados para serem enterrados, sentavam-se sete vezes em homenagem ao falecido e diziam a cada intervalo de elogio: "Levanta-se, queridos, levante-se; sente-se, queridos, sente-se" E isso não é aparentemente com menos de dez. ("a bênção dos enlutados"): a bênção em lugar aberto (rechavah). Eles recitavam uma bênção para os consoladores e uma bênção para os enlutados (Kethuvoth 8b). ("e as consolações dos enlutados"). Eles se enfileiravam ao retornar da sepultura e consolavam os enlutados. E não há fila menor que dez. ("e a bênção dos noivos"): as sete bênçãos endereçadas ao noivo. ("e eles não dizem graça, etc.") :) Visto que "Vamos abençoar nosso D'us" deve ser declarado, isso não ocorre com menos de dez.] E com a terra [de hekdesh (consagrada ao Templo), se alguém deseja resgatá-lo], deve haver nove e um Cohein, [isto é, dez, (pelo menos) um dos quais é um Cohein; para "Cohein" está escrito dez vezes na seção sobre avaliações (Levítico 27): três (vezes) em relação às dedicatórias: três em relação às avaliações, três em relação às bestas e três em relação à terra.]; e um homem assim [isto é, se um homem dedica seu valor (ao Templo), é avaliado como um escravo. E um fiador é comparado à terra, viz. (Levítico 25:46): "E você fará com que sejam herdados, etc." De modo que, assim como a terra exige dez (assessores), um deles é um Cohein; então, um homem.]

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הַקּוֹרֵא בַּתּוֹרָה לֹא יִפְחֹת מִשְּׁלֹשָׁה פְסוּקִים. לֹא יִקְרָא לַמְּתֻרְגְּמָן יוֹתֵר מִפָּסוּק אֶחָד, וּבַנָּבִיא שְׁלֹשָׁה. הָיוּ שְׁלָשְׁתָּן שָׁלֹשׁ פָּרָשִׁיּוֹת, קוֹרִין אֶחָד אֶחָד. מְדַלְּגִין בַּנָּבִיא וְאֵין מְדַלְּגִין בַּתּוֹרָה. וְעַד כַּמָּה הוּא מְדַלֵּג, עַד כְּדֵי שֶׁלֹּא יִפְסֹק הַמְּתֻרְגְּמָן:

O leitor da Torá não pode ler menos de três versículos. Ele pode não ler para o tradutor mais de um versículo (de cada vez), [para que, traduzindo de cor, ele não erre.] E nos Profetas, ele pode ler três (de cada vez), se desejar, e estamos não apreensivo quanto aos seus erros, pois não derivamos a halachá.] E se os três (versos em Profetas) fossem três seções (distintas) [como em (Isaías 52: 3-5): "Pois assim diz a L- rd: 'De graça você foi vendido ... Pois assim disse o L-rd:' Para o Egito, meu povo desceu no começo ... E agora, o que eu tenho aqui ', diz o L-rd: "Estes são três (distintos) seções em três versículos consecutivos.], eles são lidos um (versículo) de cada vez. Nós pulamos Profetas [de seção em seção, e até de um tema para outro], mas não pulamos na Torá [de um tema para outro; mas pulamos em um tema, por exemplo, a leitura do sumo sacerdote sobre Yom Kipur em "Mariposa Acharei" (Levítico 16) e pulando para "Ach be'asor" (Ibid. 23)]. E quanto ele pode pular? Contanto que o tradutor não pare (traduzindo). [Quem pula, seja na Torá em um tema, seja nos Profetas, mesmo em dois temas, não pode parar (lendo no processo de passar para a próxima parte) mais do que o necessário para o tradutor terminar de traduzir o que tinha acabado de leia, não convém à honra da congregação tê-los ali em silêncio.]

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הַמַּפְטִיר בַּנָּבִיא, הוּא פּוֹרֵס עַל שְׁמַע, וְהוּא עוֹבֵר לִפְנֵי הַתֵּבָה, וְהוּא נוֹשֵׂא אֶת כַּפָּיו. וְאִם הָיָה קָטָן, אָבִיו אוֹ רַבּוֹ עוֹבְרִין עַל יָדוֹ:

Quem [regularmente] lê o haftarah nos Profetas "empacota" o Shema (ver 4: 3). [Os sábios instituíram que ele "parcelou" o Shema para a congregação], e ele atua como líder de oração [para efetuar para eles o cumprimento da obrigação da santificação do Nome (kedushah) na Amidah. Como ele está lendo a haftarah, que não é para sua honra, eles instituíram isso para ele, para sua honra.], E ele levanta as mãos (na bênção sacerdotal). E se ele era menor de idade, [que não pode atuar como líder de oração ou "parcelar" o Shema, seu pai ou seu professor atua como líder de oração para ele.]

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

קָטָן קוֹרֵא בַּתּוֹרָה וּמְתַרְגֵּם, אֲבָל אֵינוֹ פּוֹרֵס עַל שְׁמַע, וְאֵינוֹ עוֹבֵר לִפְנֵי הַתֵּיבָה, וְאֵינוֹ נוֹשֵׂא אֶת כַּפָּיו. פּוֹחֵחַ פּוֹרֵס אֶת שְׁמַע וּמְתַרְגֵּם, אֲבָל אֵינוֹ קוֹרֵא בַתּוֹרָה וְאֵינוֹ עוֹבֵר לִפְנֵי הַתֵּבָה וְאֵינוֹ נוֹשֵׂא אֶת כַּפָּיו. סוּמָא פּוֹרֵס אֶת שְׁמַע וּמְתַרְגֵּם. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כֹּל שֶׁלֹּא רָאָה מְאוֹרוֹת מִיָּמָיו, אֵינוֹ פּוֹרֵס עַל שְׁמַע:

Um menor pode ler na Torá [Alguns dos geonim dizem (que ele pode fazê-lo) apenas a partir de shlishi.] E traduzir; mas ele não "organiza" o Shema [pois ele efetua o cumprimento da obrigação para com os outros; e alguém que não é obrigado em algo não pode cumprir com a obrigação contida por outros], e ele pode não agir como líder de oração, e ele não pode levantar as mãos (na bênção sacerdotal) [se ele é um Cohein, não convém à honra da congregação depender de sua bênção.] Um pocheach [alguém cujas roupas estão rasgadas e cujos braços mostram ("nus e descalços" - Isaías 20: 2) - é traduzido: "pacheach veyachef")] pode "parcele" o Shema, [pois ele é obrigado nele] e traduza, mas ele não lê na Torá, e não atua como líder de oração, e não levanta as mãos (na bênção sacerdotal). [Ele não lê a Torá por causa da honra da Torá. E assim, atuando como líder de oração e levantando as mãos, pois é humilhante para a congregação.] Um cego pode "parcelar" o Shema [pois mesmo que ele não veja os luminares, ele se beneficia deles. Pois (através deles) outros o vêem e o resgatam dos obstáculos.], E ele pode atuar como tradutor. R. Yehudah diz: Quem nunca viu os luminares, [para que nunca se beneficiasse deles] não pode "parcelar" o Shema. [A halachá não está de acordo com R. Yehudah.]

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

כֹּהֵן שֶׁיֵּשׁ בְּיָדָיו מוּמִין, לֹא יִשָּׂא אֶת כַּפָּיו. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַף מִי שֶׁהָיוּ יָדָיו צְבוּעוֹת אִסְטִיס וּפוּאָה, לֹא יִשָּׂא אֶת כַּפָּיו, מִפְּנֵי שֶׁהָעָם מִסְתַּכְּלִין בּוֹ:

Um Cohein que tem manchas nas mãos [igualmente no rosto ou nos pés] pode não recitar a bênção sacerdotal. [Para Cohanim não está autorizado a subir para a bênção em seus sapatos. E se ele tiver manchas em seus pés, eles olharão para eles e daí para suas mãos. E se alguém olha para os Cohanim em suas bênçãos, seus olhos ficam obscurecidos (Chagigah 16a), a Shechiná permanece entre as mãos deles.] R. Yehudah diz: Além disso, alguém cujas mãos são tingidas com istis [um corante azul] ou com puah [raízes vermelhas, que produzem um corante vermelho] não podem levantar as mãos, pois ele é contemplado. [A gemara conclui que, se ele era um "familiar" em sua cidade, para que todos soubessem (e fossem indiferentes) de suas manchas ou mãos tingidas, ou se a maioria dos homens da cidade trabalhava com corantes, é permitido, pois então ele não é contemplado.]

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

הָאוֹמֵר אֵינִי עוֹבֵר לִפְנֵי הַתֵּבָה בִצְבוּעִין, אַף בִּלְבָנִים לֹא יַעֲבֹר. בְּסַנְדָּל אֵינִי עוֹבֵר, אַף יָחֵף לֹא יַעֲבֹר. הָעוֹשֶׂה תְפִלָּתוֹ עֲגֻלָּה, סַכָּנָה וְאֵין בָּהּ מִצְוָה. נְתָנָהּ עַל מִצְחוֹ אוֹ עַל פַּס יָדוֹ, הֲרֵי זוֹ דֶּרֶךְ הַמִּינוּת. צִפָּן זָהָב, וּנְתָנָהּ עַל בֵּית אֻנְקְלִי שֶׁלּוֹ, הֲרֵי זוֹ דֶּרֶךְ הַחִיצוֹנִים:

Se alguém disser: "Não devo agir como líder de oração em roupas tingidas", ele pode não fazê-lo, mesmo em roupas brancas. [Tememos que ele tenha sucumbido à heresia, os idólatras sendo solicitados a tais assuntos.] (Se ele dissesse: "Não farei etc.") em sapatos, ele pode não fazê-lo nem com os pés descalços. Se alguém fez sua filactéria (da cabeça) redonda [como uma noz ou um ovo], ele se colocou em perigo [do filactéria perfurando sua cabeça] e ele não cumpriu a mitzvá, [pois as filactérias quadradas são uma "halachá para Moisés sobre o Sinai. "] Se ele o colocou na testa ou na palma da mão, esse é o caminho da heresia. [Os hereges desprezam as palavras dos sábios e seguem o significado literal do versículo, dizendo que "entre os olhos" e "nas mãos" devem ser tomados literalmente, enquanto os sábios aprendidos pela identidade (gzeirah shavah): " entre seus olhos "—no local do cabelo da cabeça, onde o cérebro de uma criança palpita; "na sua mão"— na altura da mão, o músculo bíceps na parte superior do braço, de modo que fique oposto ao coração.] Se ele o revestisse de ouro [ao contrário de (Êxodo 13: 9): "de modo que a Torá do L -rd esteja na sua boca " — do que é "permitido na sua boca" — que o todo (das filactérias) seja da pele de um animal limpo e não de ouro] (se ele o revestiu de ouro) e o colocou na manga de sua roupa [do lado de fora, ao contrário de (Ibidem): "para você como um sinal" — e não para os outros como um sinal], esse é o caminho dos "forasteiros" [aqueles que seguem seus ditames "fora dos" ditames dos sábios.]

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

הָאוֹמֵר יְבָרְכוּךָ טוֹבִים, הֲרֵי זוֹ דֶּרֶךְ הַמִּינוּת. עַל קַן צִפּוֹר יַגִּיעוּ רַחֲמֶיךָ, וְעַל טוֹב יִזָּכֵר שְׁמֶךָ, מוֹדִים מוֹדִים, מְשַׁתְּקִין אוֹתוֹ. הַמְכַנֶּה בָעֲרָיוֹת, מְשַׁתְּקִין אוֹתוֹ. הָאוֹמֵר, וּמִזַּרְעֲךָ לֹא תִתֵּן לְהַעֲבִיר לַמֹּלֶךְ (ויקרא יח), וּמִזַרְעָךְ לֹא תִתֵּן לְאַעְבָּרָא בְּאַרְמָיוּתָא, מְשַׁתְּקִין אוֹתוֹ בִנְזִיפָה:

Se alguém disser: "Que os bons (ou seja, os justos) os abençoem", esse é o caminho da heresia. [Pois Israel deve incluir os pecadores entre eles na assembléia de seus jejuns. Porque, embora o galbanum (chelbenah) tenha um odor desagradável, as Escrituras o incluíram entre as especiarias do incenso.] Se alguém disser: "Para um ninho de pássaro, que as tuas misericórdias se estendam", isto é, como as tuas misericórdias se estendiam aos pássaros e a ti. decretado (Deuteronômio 22: 6): "Você não deve levar a mãe-pássaro junto com os jovens"; portanto, seja compassivo e misericordioso conosco], ele será silenciado. [Porque ele faz as mitsvoth do Santo abençoado serem funções de misericórdia, enquanto que nada mais são do que decretos (do rei aos seus súditos)]. Ou (se ele disser :) "Para que (o seu) bem seja lembrado o seu nome" [sendo a implicação: Nós o reconheceremos pelo bem (mas não pelo mal)]], ele será silenciado. [Pois devemos abençoar pelo mal e pelo bem.] Ou (se ele disser :) "Agradecemos" agradecemos "[a impressão de que duas divindades estão sendo reconhecidas e aceitas], ele Se alguém expuser [a seção sobre] relações ilícitas figurativamente, [por exemplo, se ele interpreta o interdito contra viver com o pai e a mãe como uma exortação contra revelar sua vergonha em público], ele deve ser silenciado. alguém interpreta (Levítico 18:21): "E de sua semente você não deve dar (através do fogo) a Moloch" como: "Não dê de sua semente por impregnação ao aramatismo" [isto é, não viva com um gentio mulher e gerar um filho para a idolatria], ele deve ser silenciado com uma forte repreensão [pois ele retira o verso do seu significado (verdadeiro) e faz com que quem vive com uma mulher gentia seja responsável por kareth (corte) se ele faz isso voluntariamente e por uma oferta pelo pecado, se ele o fizer inconscientemente.]

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

מַעֲשֵׂה רְאוּבֵן (בראשית לה), נִקְרָא וְלֹא מִתַּרְגֵּם. מַעֲשֵׂה תָמָר (שם), נִקְרָא וּמִתַּרְגֵּם. מַעֲשֵׂה עֵגֶל הָרִאשׁוֹן (שמות לב), נִקְרָא וּמִתַּרְגֵּם. וְהַשֵּׁנִי (שם), נִקְרָא וְלֹא מִתַּרְגֵּם. בִּרְכַּת כֹּהֲנִים (במדבר ו), מַעֲשֵׂה דָּוִד (שמואל ב יא) וְאַמְנוֹן (שם יג), לֹא נִקְרָאִין וְלֹא מִתַּרְגְּמִין. אֵין מַפְטִירִין בַּמֶּרְכָּבָה (יחזקאל א), וְרַבִּי יְהוּדָה מַתִּיר. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אֵין מַפְטִירִין בְּהוֹדַע אֶת יְרוּשָׁלַיִם (שם טז):

O episódio de Reuven (e Bilhah) é lido e não traduzido. O episódio de Amnon e Tamar é lido e traduzido. [E não estamos apreensivos pela honra de Davi. Isto, quando não está escrito "Amnom, filho de Davi" (veja abaixo)]. A primeira parte do episódio do bezerro de ouro é lida e traduzida. [E não estamos apreensivos pela honra de Israel.] A segunda parte do episódio do bezerro de ouro [(Êxodo 32:21): "E Moisés disse a Arão" até (Ibid. 25): "E Moisés viu as pessoas etc. " e (Ibid. 35): "E o Senhor enviou uma praga entre o povo, etc."] é lida e não traduzida, [em deferência a Aaron]. A bênção sacerdotal [é lida e não traduzida porque inclui (Números 6:26): "O Senhor eleva Seu semblante para você." Para que eles não digam que o Santo Bendito seja Ele (gratuitamente) levanta Seu semblante (em perdão)— e eles, não sabendo que Israel merece o levantamento de Seu semblante para eles.] O episódio de Davi e Amnon não é lido [no haftarah] nem traduzido [ —todos aqueles versículos em que está escrito "Amnom, filho de Davi". Mas aqueles onde "Amnon" sozinho está escrito—está declarado acima: "O episódio de Amnon e Tamar é lido e traduzido."] Não há leitura haftarah na Carruagem Divina (Ezequiel 1) [para que não venham a questionar e sondar nela.] R. Yehudah permite. [E a halachá está de acordo com ele.] R. Eliezer diz: não há leitura de haftarah em Ezequiel 16: "Torne-se conhecido em Jerusalém, etc.", [para a honra de Jerusalém. A halachá não está de acordo com R. Eliezer.]

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorPróximo capítulo