Mishnah
Mishnah

Machshirin 4

CommentaryAudioShareBookmark
1

הַשּׁוֹחֶה לִשְׁתּוֹת, הַמַּיִם הָעוֹלִים בְּפִיו וּבִשְׂפָמוֹ, בְּכִי יֻתַּן. בְּחָטְמוֹ וּבְרֹאשׁוֹ וּבִזְקָנוֹ, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. הַמְמַלֵּא בְּחָבִית, הַמַּיִם הָעוֹלִים אַחֲרֶיהָ, וּבַחֶבֶל שֶׁהוּא מְכֻנָּן עַל צַוָּארָהּ, וּבַחֶבֶל שֶׁהוּא לְצָרְכָּהּ, הֲרֵי זֶה בְכִי יֻתַּן. כַּמָּה הוּא צָרְכָּהּ. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר, טֶפַח. נְתָנָהּ תַּחַת הַצִּנּוֹר, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן:

[Se] alguém se abaixa para beber [de um rio] a água que sobe na boca e no bigode alcança o BeKhi Yutan [um estado em que o líquido colocado nos alimentos o torna suscetível à impureza]. [A água que sobe] no nariz, na cabeça e na barba não atinge BeKhi Yutan . [Se] alguém enche um jarro, a água que sai depois dele, e [a água] na corda que é enrolada no pescoço, e [a água] na corda necessária [para puxá-la para cima] alcançam BeKhi Yutan . Quanto é necessário [corda]? O rabino Shimon ben Elazar diz: Uma amplitude de mãos. [Se] alguém coloca [a jarra] debaixo da calha [de seu telhado], não consegue BeKhi Yutan .

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

מִי שֶׁיָּרְדוּ עָלָיו גְּשָׁמִים, אֲפִלּוּ אַב הַטֻּמְאָה, אֵינוֹ בְכִי יֻתַּן. וְאִם נִעֵר, בְּכִי יֻתַּן. עָמַד תַּחַת הַצִּנּוֹר לְהָקֵר אוֹ לִדּוֹחַ, בְּטָמֵא, טְמֵאִין. וּבְטָהוֹר, בְּכִי יֻתַּן:

[Se] a chuva caiu sobre um indivíduo, isso não alcançará BeKhi Yutan [se a água cair subseqüentemente dele para a fruta] mesmo que ele seja um Av HaTumah [a principal fonte de impureza]. Mas se ele sacudisse [a água], isso alcançaria BeKhi Yutan . [Se] alguém ficou embaixo da calha [do teto] para se refrescar ou se lavar: [Se] ele era impuro [a água] é impura; e [se] ele era puro que alcança BeKhi Yutan .

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הַכּוֹפֶה קְעָרָה עַל הַכֹּתֶל בִּשְׁבִיל שֶׁתּוּדַח, הֲרֵי זֶה בְכִי יֻתַּן. אִם בִּשְׁבִיל שֶׁלֹּא יִלְקֶה הַכֹּתֶל, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן:

[Se] alguém derrubou uma jarra contra a parede para que ela fosse lavada [pela chuva] que atinge BeKhi Yutan . Se [ele colocou lá] para proteger a parede [da chuva], isso não atinge o BeKhi Yutan .

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

חָבִית שֶׁיָּרַד הַדֶּלֶף לְתוֹכָהּ, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, יְשַׁבֵּר. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, יְעָרֶה. וּמוֹדִים שֶׁהוּא מוֹשִׁיט אֶת יָדוֹ וְנוֹטֵל פֵּרוֹת מִתּוֹכָהּ, וְהֵם טְהוֹרִים:

[Se] a água da chuva pingava em uma jarra [de frutas], Beit Shammai diz: Ele deve quebrá-la; Beit Hillel diz: Ele pode derramar [a água]. E eles concordam que ele pode estender a mão e tirar dela frutos e isso é puro.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

עֲרֵבָה שֶׁיָּרַד הַדֶּלֶף לְתוֹכָהּ, הַנִּתָּזִין וְהַצָּפִין אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. נְטָלָהּ לְשָׁפְכָהּ, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, בְּכִי יֻתַּן. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. הִנִּיחָהּ שֶׁיֵּרֵד הַדֶּלֶף לְתוֹכָהּ, הַנִּתָּזִין וְהַצָּפִין, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, בְּכִי יֻתַּן. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. נְטָלָהּ לְשָׁפְכָהּ, אֵלּוּ וָאֵלּוּ מוֹדִים שֶׁהֵן בְּכִי יֻתַּן. הַמַּטְבִּיל אֶת הַכֵּלִים וְהַמְכַבֵּס אֶת כְּסוּתוֹ בִּמְעָרָה, הַמַּיִם הָעוֹלִים בְּיָדָיו, בְּכִי יֻתַּן. בְּרַגְלָיו, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר, אִם אִי אֶפְשָׁר לוֹ שֶׁיֵּרֵד אֶלָּא אִם כֵּן נִטַּנְּפוּ רַגְלָיו, אַף הָעוֹלִין בְּרַגְלָיו בְּכִי יֻתַּן:

[Se] a água da chuva cair em uma calha, [a água] que espirra [para fora] ou transborda não alcança o BeKhi Yutan . [Se] ele tomou [o vale] para derramar [a água] Beit Shammai diz: Isso atinge BeKhi Yutan [se a água cair posteriormente em frutas]; Beit Hillel diz: Isso não alcança o BeKhi Yutan . [Se] ele [inicialmente] colocou a calha para que [a água] pingasse nela, Beit Shammai diz: A sua [água] que espirra ou transborda atinge BeKhi Yutan . Beit Hillel diz: Isso não alcança o BeKhi Yutan . [Se] ele tomou [o vale] para derramar [a água] ambas as [escolas] concordam que isso alcança o BeKhi Yutan . [Se] alguém mergulha vasos ou lava suas roupas em uma caverna, a água que sobe em suas mãos atinge BeKhi Yutan ; [a água que sai] suas pernas não alcançam o BeKhi Yutan . O rabino Elazar diz: Se ele não pode descer à caverna sem sujar as pernas, até a água que sobe nas pernas atinge BeKhi Yutan .

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

קֻפָּה שֶׁהִיא מְלֵאָה תֻרְמוֹסִין וּנְתָנוּהָ לְתוֹךְ מִקְוֶה, מוֹשִׁיט יָדוֹ וְנוֹטֵל תֻּרְמוֹסִין מִתּוֹכָהּ, וְהֵם טְהוֹרִים. הֶעֱלָם מִן הַמַּיִם, הַנּוֹגְעִים בַּקֻּפָּה, טְמֵאִים, וּשְׁאָר כָּל הַתֻּרְמוֹסִים, טְהוֹרִים. צְנוֹן שֶׁבַּמְּעָרָה, נִדָּה מְדִיחָתוֹ וְהוּא טָהוֹר. הֶעֱלַתּוּ כָל שֶׁהוּא מִן הַמַּיִם, טָמֵא:

[Se] um cesto cheio de tremoços foi colocado em um Mikveh [banho ritual], alguém pode alcançar sua mão e tirar os tremoços [o cesto] e eles são [permanecem] puros [isto é, não suscetíveis à impureza]. Se ele os tirou [a cesta inteira] da água, aqueles que tocam a cesta são impuros [sujeitos à impureza] e todo o resto dos tremoços são puros. [Se] um rabanete estiver em uma caverna, um Niddah [uma mulher que menstruou e, portanto, é impura] pode lavá-lo e ele permanece puro. Se ela a levantou da água, é impura.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

פֵּרוֹת שֶׁנָּפְלוּ לְתוֹךְ אַמַּת הַמַּיִם, פָּשַׁט מִי שֶׁהָיוּ יָדָיו טְמֵאוֹת וּנְטָלָן, יָדָיו טְהוֹרוֹת וְהַפֵּרוֹת טְהוֹרִים. וְאִם חָשַׁב שֶׁיּוּדְחוּ יָדָיו, יָדָיו טְהוֹרוֹת וְהַפֵּרוֹת בְּכִי יֻתַּן:

Se o fruto caía em um canal de água, e um indivíduo com mãos impuras estendia as mãos e as pegava, suas mãos são puras e os frutos são puros. E se ele pretendia [por sua ação] lavar as mãos, suas mãos são puras e o fruto alcança BeKhi Yutan .

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

קְדֵרָה שֶׁהִיא מְלֵאָה מַיִם וּנְתוּנָה לְתוֹךְ הַמִּקְוֶה וּפָשַׁט אַב הַטֻּמְאָה אֶת יָדוֹ לְתוֹכָהּ, טְמֵאָה. מַגַּע טֻמְאוֹת, טְהוֹרָה. וּשְׁאָר כָּל הַמַּשְׁקִין, טְמֵאִין, שֶׁאֵין הַמַּיִם מְטַהֲרִים אֶת שְׁאָר הַמַּשְׁקִין:

[Se] um pote [de barro] cheio de água é colocado em um Mikveh e um Av HaTumah estendeu a mão para ele [o pote], ele [o pote] é [desse modo] impuro. [Se] quem teve contato com impurezas [isto é, ele tocou um Av HaTumah ], [o pote] é [permanece] puro. E [se houvesse] qualquer outro líquido [no pote], [eles] são impuros porque a água [do Mikvah ] não purifica outros líquidos.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

הַמְמַלֵּא בְקִילוֹן, עַד שְׁלשָׁה יָמִים, טְמֵאִין. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אִם נִגְּבוּ, מִיָּד טְהוֹרִים. וְאִם לֹא נִגְּבוּ, אֲפִלּוּ עַד שְׁלשִׁים יוֹם, טְמֵאִים:

[Se] um enchido [água] através de um canal de irrigação [a água] estiver impuro [torna os alimentos suscetíveis à impureza] por até três dias [depois]. O rabino Akiva diz: Se secar, é imediatamente puro; e se não for seco, é impuro [torna os alimentos suscetíveis à impureza] por até trinta dias.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

עֵצִים שֶׁנָּפְלוּ עֲלֵיהֶם מַשְׁקִין וְיָרְדוּ עֲלֵיהֶם גְּשָׁמִים, אִם רַבּוּ, טְהוֹרִים. הוֹצִיאָם שֶׁיֵּרְדוּ עֲלֵיהֶם גְּשָׁמִים, אַף עַל פִּי שֶׁרַבּוּ, טְמֵאִים. בָּלְעוּ מַשְׁקִים טְמֵאִים, אַף עַל פִּי שֶׁהוֹצִיאָם שֶׁיֵּרְדוּ עֲלֵיהֶם גְּשָׁמִים, טְהוֹרִין. וְלֹא יַסִּיקֵם אֶלָּא בְיָדַיִם טְהוֹרוֹת בִּלְבָד. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אִם הָיוּ לַחִין וְהִסִּיקָן, וְרַבּוּ הַמַּשְׁקִין הַיּוֹצְאִין מֵהֶן עַל הַמַּשְׁקִין שֶׁבָּלְעוּ, טְהוֹרִים:

[Se] líquidos caíam sobre a madeira e [então] chuva sobre ela: [Se a quantidade de chuva] excedia [o outro líquido, este último] é puro. [Se] ele pegasse [a madeira] para que a chuva caísse, [o outro líquido] é impuro mesmo que [a quantidade de chuva] exceda [o outro]. Se [a madeira] absorveu líquidos impuros, [a água da chuva] é pura, mesmo que ele a tenha retirado para que a chuva caia sobre ela. E ele só pode queimar a madeira com mãos puras. O rabino Shimon diz: Se estava molhado e ele queimou e [a quantidade] de líquido que emerge excede [a quantidade] de líquido que é absorvido, é pura.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorPróximo capítulo