Mishnah
Mishnah

Machshirin 2

CommentaryAudioShareBookmark
1

זֵעַת בָּתִּים, בּוֹרוֹת, שִׁיחִין וּמְעָרוֹת, טְהוֹרָה. זֵעַת הָאָדָם, טְהוֹרָה. שָׁתָה מַיִם טְמֵאִין וְהִזִּיעַ, זֵעָתוֹ טְהוֹרָה. בָּא בְמַיִם שְׁאוּבִים וְהִזִּיעַ, זֵעָתוֹ טְמֵאָה. נִסְתַּפֵּג וְאַחַר כָּךְ הִזִּיעַ, זֵעָתוֹ טְהוֹרָה:

A umidade [nas paredes das] casas, cisternas, trincheiras e cavernas é pura [não torna os alimentos suscetíveis à impureza]. O suor de uma pessoa é puro. [Se] alguém bebia água impura e [suava] seu suor é puro. Se ele entrasse na água e suasse, seu suor é impuro [torna os alimentos suscetíveis à impureza]. Se ele se secou e suou, seu suor é puro.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

מֶרְחָץ טְמֵאָה, זֵעָתָהּ טְמֵאָה. וּטְהוֹרָה, בְּכִי יֻתַּן. הַבְּרֵכָה שֶׁבַּבַּיִת, הַבַּיִת מַזִּיעַ מֵחֲמָתָהּ, אִם טְמֵאָה, זֵעַת כָּל הַבַּיִת שֶׁמֵּחֲמַת הַבְּרֵכָה, טְמֵאָה:

A umidade de uma casa de banho impura [isto é, a água nela é impura] é impura. E a [umidade de] um [banho] puro alcança o BeKhi Yutan [um estado em que o líquido colocado nos alimentos o torna suscetível à impureza]. [Se] houver uma piscina em casa e a casa [paredes] exalar umidade por causa disso, se [a piscina] for impura, a umidade de toda a casa causada pela piscina é impura.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

שְׁתֵּי בְרֵכוֹת, אַחַת טְהוֹרָה וְאַחַת טְמֵאָה, הַמַּזִּיעַ קָרוֹב לַטְּמֵאָה, טָמֵא. קָרוֹב לַטְּהוֹרָה, טָהוֹר. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, טָמֵא. בַּרְזֶל טָמֵא שֶׁבְּלָלוֹ עִם בַּרְזֶל טָהוֹר, אִם רֹב מִן הַטָּמֵא, טָמֵא. וְאִם רֹב מִן הַטָּהוֹר, טָהוֹר. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, טָמֵא. גִּסְטְרָיוֹת שֶׁיִּשְׂרָאֵל וְנָכְרִים מַטִּילִין לְתוֹכָהּ, אִם רֹב מִן הַטָּמֵא, טָמֵא. וְאִם רֹב מִן הַטָּהוֹר, טָהוֹר. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, טָמֵא. מֵי שְׁפִיכוּת שֶׁיָּרְדוּ עֲלֵיהֶן מֵי גְשָׁמִים, אִם רֹב מִן הַטָּמֵא, טָמֵא. וְאִם רֹב מִן הַטָּהוֹר, טָהוֹר. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, טָמֵא. אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁקָּדְמוּ מֵי שְׁפִיכוּת. אֲבָל אִם קָדְמוּ מֵי גְשָׁמִים, אֲפִלּוּ כָל שֶׁהֵן, לְמֵי שְׁפִיכוּת, טָמֵא:

[Se uma casa tem] duas piscinas, uma que é pura e outra que é impura [e a parede que] exala umidade está próxima da que é impura [a umidade] é impura; [se a parede que exala umidade] estiver próxima da pura [sua umidade] é pura. Se é meio e meio [eles são equidistantes da umidade], é impuro. [Se] um ferro impuro misturado com ferro puro [na fabricação de um utensílio]: Se a maioria [dele] é de metal [impuro], é impuro; e se a maioria é de puro metal, é pura; se é metade e metade é impuro. [Se houver] vasos sanitários dos quais judeus e gentios fazem uso: Se a maior parte da urina é impura [isto é, dos gentios] é impura; se a maior parte da urina é pura, é pura; [se é meio e meio] é impuro. [Se] a água da chuva caiu nas águas residuais: se a maior parte da mistura é proveniente dos impuros [águas residuais], ela é impura; e se a maioria é da pura [água da chuva], é pura; se é metade e metade é impuro. Quando [essas leis são aplicáveis]? Quando as águas residuais chegaram primeiro [e a chuva caiu]; mas se a água da chuva chegasse primeiro [a mistura] é impura, mesmo que [a chuva] fosse uma quantidade vestigial na qual a água residual [caísse].

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הַטּוֹרֵף אֶת גַּגּוֹ וְהַמְכַבֵּס אֶת כְּסוּתוֹ וְיָרְדוּ עֲלֵיהֶן גְּשָׁמִים, אִם רֹב מִן הַטָּמֵא, טָמֵא. וְאִם רֹב מִן הַטָּהוֹר, טָהוֹר. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, טָמֵא. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם הוֹסִיפוּ לְנַטֵּף:

[Se] rebocamos o telhado ou lavamos as roupas e a chuva caiu sobre eles [o esgoto usado para essas atividades]: [se] a maior parte [da mistura] é do impuro [esgoto] é impuro; e se a maioria é da pura [água da chuva], é pura; se é metade e metade é impuro. O rabino Yehudah diz: Se [o volume] do gotejamento aumentasse.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

עִיר שֶׁיִּשְׂרָאֵל וְנָכְרִים דָּרִים בָּהּ וְהָיָה בָהּ מֶרְחָץ מַרְחֶצֶת בְּשַׁבָּת, אִם רֹב נָכְרִים, רוֹחֵץ מִיָּד. וְאִם רֹב יִשְׂרָאֵל, יַמְתִּין כְּדֵי שֶׁיֵּחַמּוּ הַחַמִּין. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, יַמְתִּין כְּדֵי שֶׁיֵּחַמּוּ הַחַמִּין. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בְּאַמְבָּטִי קְטַנָּה, אִם יֶשׁ בָּהּ רָשׁוּת, רוֹחֵץ בָּהּ מִיָּד:

[Se houver] uma cidade onde judeus e gentios moram e houver um balneário usado no Shabat: [se] a maioria [dos residentes] são gentios, pode-se tomar banho imediatamente [depois do Shabat]; e se a maioria é judia, é preciso esperar [o tempo que leva para] a água ser aquecida; [e se] for meio e meio, é preciso esperar [o tempo que leva] para que a água seja aquecida. O rabino Yehudah diz: Pode-se tomar banho em uma pequena casa de banho imediatamente se houver funcionários [que a usam].

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

מָצָא בָהּ יָרָק נִמְכָּר, אִם רֹב נָכְרִים, לוֹקֵחַ מִיָּד. וְאִם רֹב יִשְׂרָאֵל, יַמְתִּין כְּדֵי שֶׁיָּבֹאוּ מִמָּקוֹם קָרוֹב. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, יַמְתִּין כְּדֵי שֶׁיָּבֹאוּ מִמָּקוֹם קָרוֹב. וְאִם יֶשׁ בּוֹ רָשׁוּת, לוֹקֵחַ מִיָּד:

[Se] alguém achou vegetais [colhidos no Shabat] sendo vendidos lá [na cidade]: Se a maioria [dos residentes] é gentio, pode-se comprá-los imediatamente [depois do Shabat]; e se a maioria é judia, é preciso esperar [o tempo que leva para que o produto] venha de um lugar distante; [e se] for meio e meio, é preciso esperar [o tempo que leva para o produto] vir de um lugar distante. E se houver funcionários, pode-se comprar imediatamente.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

מָצָא בָהּ תִּינוֹק מֻשְׁלָךְ, אִם רֹב נָכְרִים, נָכְרִי. וְאִם רֹב יִשְׂרָאֵל, יִשְׂרָאֵל. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, יִשְׂרָאֵל. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הוֹלְכִין אַחַר רֹב הַמַּשְׁלִיכִין:

[Se] alguém encontrou uma criança abandonada lá [na cidade]: Se a maioria [dos residentes] é gentia, é gentia; e se a maioria é judia, é judia; e se é metade e metade é judeu. O rabino Yehudah diz: Seguimos a maioria das pessoas que abandonam [crianças].

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

מָצָא בָהּ מְצִיאָה, אִם רֹב נָכְרִים, אֵינוֹ צָרִיךְ לְהַכְרִיז. וְאִם רֹב יִשְׂרָאֵל, צָרִיךְ לְהַכְרִיז. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, צָרִיךְ לְהַכְרִיז. מָצָא בָהּ פַּת, הוֹלְכִין אַחַר רֹב הַנַּחְתּוֹמִין. וְאִם הָיְתָה פַת עִסָּה, הוֹלְכִים אַחַר רֹב אוֹכְלֵי פַת עִסָּה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם הָיְתָה פַת קִבָּר, הוֹלְכִין אַחַר רֹב אוֹכְלֵי פַת קִבָּר:

[Se] alguém encontrou um objeto perdido lá [na cidade]: Se a maioria [dos residentes] é gentio, não é necessário proclamar [que ele encontrou algo]; e se muitos são judeus, é preciso proclamar; [e se for meio e meio ele deve proclamar. [Se] encontramos pão lá [na cidade], seguimos a maioria dos padeiros; e se era pão de farinha pura, seguimos a maioria daqueles que comem farinha pura. O rabino Yehudah diz: Se fosse pão de farinha grossa, seguimos a maioria daqueles que comem farinha grossa.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

מָצָא בָהּ בָּשָׂר, הוֹלְכִין אַחַר רֹב הַטַּבָּחִים. אִם הָיָה מְבֻשָּׁל, הוֹלְכִים אַחַר רֹב אוֹכְלֵי בָשָׂר מְבֻשָּׁל:

[Se] encontramos carne lá [na cidade], seguimos a maioria dos açougueiros. Se foi cozido, seguimos a maioria daqueles que comem carne cozida.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

הַמּוֹצֵא פֵרוֹת בַּדֶּרֶךְ, אִם רֹב מַכְנִיסִין לְבָתֵּיהֶן, פָּטוּר. וְלִמְכֹּר בַּשּׁוּק, חַיָּב. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, דְּמַאי. אוֹצָר שֶׁיִּשְׂרָאֵל וְנָכְרִים מַטִּילִין לְתוֹכוֹ, אִם רֹב נָכְרִים, וַדַּאי. וְאִם רֹב יִשְׂרָאֵל, דְּמַאי. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, וַדַּאי, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֲפִלּוּ כֻלָּם נָכְרִים וְיִשְׂרָאֵל אֶחָד מַטִּיל לְתוֹכוֹ, דְּמַאי:

[Se] alguém achou frutas na estrada: se a maioria [dos agricultores normalmente] as traz para suas casas, elas estão isentas [de Ma'aser e Terumah ]; e [se a maioria dos agricultores trouxer] para vendê-lo no mercado, é responsável [por Ma'aser e Terumah ]. [Se] é metade e metade é Demai [produto do qual não se sabe se o dízimo já foi retirado]. [Se existe um armazém] no qual judeus e gentios depositam [seus produtos]: Se a maioria [dos indivíduos] são gentios [os produtos] são certos [ Tevel - produtos dos quais dízimos e dons sacerdotais ainda não foram tomados] ; e se a maioria é judia, é Demai . [Se] é metade e metade é certo [ Tevel ], estas são as palavras do rabino Meir. Mas os Sábios dizem: Mesmo que todos eles sejam gentios e um judeu depositado [produza] nele - é Demai .

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

פֵּרוֹת שְׁנִיָּה שֶׁרַבּוּ עַל שֶׁל שְׁלִישִׁית, וְשֶׁל שְׁלִישִׁית עַל שֶׁל רְבִיעִית, וְשֶׁל רְבִיעִית עַל שֶׁל חֲמִישִׁית, וְשֶׁל חֲמִישִׁית עַל שֶׁל שִׁשִּׁית, וְשֶׁל שִׁשִּׁית עַל שֶׁל שְׁבִיעִית, וְשֶׁל שְׁבִיעִית עַל שֶׁל מוֹצָאֵי שְׁבִיעִית, הוֹלְכִין אַחַר הָרֹב. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, לְהַחֲמִיר:

[Se] os frutos do segundo [ano do ciclo sabático forem misturados e] excederem os do [terceiro ano], ou [se] os frutos do terceiro [ano forem misturados e excederem] os do quarto [ano] , ou [se] o fruto do quarto [ano se misturar e exceder] o do quinto ano [fruta], ou [se] o fruto do quinto ano [se misturar e exceder] o do sexto [ano], ou se o fruto do sexto ano se misturar e exceder o fruto do sétimo ano, ou se o fruto do sétimo ano se misturar e exceder o fruto do sétimo ano, siga a maioria. Se é meio e meio [agimos] rigorosamente.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorPróximo capítulo