Mishnah
Mishnah

Maasserot 2

CommentaryAudioShareBookmark
1

הָיָה עוֹבֵר בַּשּׁוּק וְאָמַר, טְלוּ לָכֶם תְּאֵנִים, אוֹכְלִין וּפְטוּרִין. לְפִיכָךְ אִם הִכְנִיסוּ לְבָתֵּיהֶם, מְתַקְּנִים וַדָּאי. טְלוּ וְהַכְנִיסוּ לְבָתֵּיכֶם, לֹא יֹאכְלוּ מֵהֶם עֲרַאי. לְפִיכָךְ אִם הִכְנִיסוּ לְבָתֵּיהֶם, אֵינָם מְתַקְּנִים אֶלָּא דְמָאי:

Se alguém estivesse atravessando o mercado e dissesse: “Pegue por si mesmo [dos meus] figos”, eles podem comer e ser isentos [dos dízimos]. Portanto, se os trouxeram para suas casas, devem separar o dízimo, como [o que se faz para] certamente não-dízimo [produzir]. [Se ele dissesse], “Pegue e leve-o para suas casas”, eles podem não comer casualmente deles. Portanto, se eles os trouxeram para suas casas, eles não precisam separar o dízimo, exceto como [um faz para] Demai [produto do qual é incerto se o dízimo já foi retirado].

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הָיוּ יוֹשְׁבִין בַּשַּׁעַר אוֹ בַחֲנוּת, וְאָמַר, טְלוּ לָכֶם תְּאֵנִים, אוֹכְלִין וּפְטוּרִין, וּבַעַל הַשַּׁעַר וּבַעַל הַחֲנוּת חַיָּבִין. רַבִּי יְהוּדָה פּוֹטֵר, עַד שֶׁיַּחֲזִיר אֶת פָּנָיו, אוֹ עַד שֶׁיְּשַׁנֶּה מְקוֹם יְשִׁיבָתוֹ:

Se eles estavam sentados no portão ou em uma loja e alguém dissesse: "Pegue por si mesmo [dos meus] figos", eles podem comer e ser isentos. Mas o dono do portão ou o dono da loja seria necessário. O rabino Yehudah o isenta, a menos que ele esconda o rosto ou a menos que ele mude de lugar em que está sentado.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הַמַּעֲלֶה פֵרוֹת מִן הַגָּלִיל לִיהוּדָה, אוֹ עוֹלֶה לִירוּשָׁלַיִם, אוֹכֵל מֵהֶם עַד שֶׁהוּא מַגִּיעַ לְמָקוֹם שֶׁהוּא הוֹלֵךְ, וְכֵן בִּיהוּדָה. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, עַד שֶׁהוּא מַגִּיעַ לִמְקוֹם הַשְּׁבִיתָה. וְהָרוֹכְלִין הַמְּחַזְּרִין בָּעֲיָרוֹת, אוֹכְלִים עַד שֶׁמַּגִּיעִים לִמְקוֹם הַלִּינָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הַבַּיִת הָרִאשׁוֹן הוּא בֵיתוֹ:

Se alguém trouxer produtos da Galiléia para Judá ou fizer uma peregrinação [e trouxer] produtos a Jerusalém, ele poderá comer [dos produtos] até chegar ao local para onde estava indo, e também ao retornar. O rabino Meir diz, até que ele chega ao local de parada. E os mercadores que trafegam nas cidades podem comer até chegar ao local do sono. O rabino Yehudah diz que a primeira casa [na cidade onde ele dormirá deve ser considerada como se] fosse sua casa.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

פֵּרוֹת שֶׁתְּרָמָן עַד שֶׁלֹּא נִגְמְרָה מְלַאכְתָּן, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹסֵר מִלֶּאֱכֹל מֵהֶם עֲרַאי. וַחֲכָמִים מַתִּירִין, חוּץ מִכַּלְכָּלַת תְּאֵנִים. כַּלְכָּלַת תְּאֵנִים שֶׁתְּרָמָהּ, רַבִּי שִׁמְעוֹן מַתִּיר, וַחֲכָמִים אוֹסְרִין:

Produtos dos quais ele separou Terumah antes que o trabalho deles terminasse: o rabino Eliezer proíbe comer casualmente deles, mas os Sábios permitem, exceto quando é uma cesta de figos. Uma cesta de figos da qual ele separou Terumah : o rabino Shimon permite, mas os sábios proíbem.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ, הֵילָךְ אִסָּר זֶה וְתֶן לִי בוֹ חָמֵשׁ תְּאֵנִים, לֹא יֹאכַל עַד שֶׁיְּעַשֵּׂר, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אוֹכֵל אַחַת אַחַת, פָּטוּר, וְאִם צֵרַף, חַיָּב. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, מַעֲשֶׂה בְגִנַּת וְרָדִים שֶׁהָיְתָה בִירוּשָׁלַיִם, וְהָיוּ תְאֵנִים נִמְכָּרוֹת מִשָּׁלֹשׁ וּמֵאַרְבַּע בְּאִסָּר, וְלֹא הֻפְרַשׁ מִמֶּנָּה תְרוּמָה וּמַעֲשֵׂר מֵעוֹלָם:

Alguém que diz ao seu amigo: “Aqui está este Issar [unidade específica de dinheiro], e me dê cinco figos por ele”, ele não pode comer [deles] até que tenha o dízimo [eles], as palavras do rabino Meir. O rabino Yehudah diz: se ele os comeu um por um, ele está isento. Se ele os combinava, era exigido [o dízimo.] O rabino Yehudah disse: isso aconteceu em um jardim de rosas que estava em Jerusalém, e havia figos sendo vendidos três ou quatro por um Issar , e nem Terumah nem dízimos foram postos. além disso.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ, הֵילָךְ אִסָּר זֶה בְּעֶשֶׂר תְּאֵנִים שֶׁאָבֹר לִי, בּוֹרֵר וְאוֹכֵל. בְּאֶשְׁכּוֹל שֶׁאָבֹר לִי, מְגַרְגֵּר וְאוֹכֵל. בְּרִמּוֹן שֶׁאָבֹר לִי, פּוֹרֵט וְאוֹכֵל. בַּאֲבַטִּיחַ שֶׁאָבֹר לִי, סוֹפֵת וְאוֹכֵל. אֲבָל אִם אָמַר לוֹ בְּעֶשְׂרִים תְּאֵנִים אֵלוּ, בִּשְׁנֵי אֶשְׁכּוֹלוֹת אֵלוּ, בִּשְׁנֵי רִמּוֹנִים אֵלוּ, בִּשְׁנֵי אֲבַטִּיחִים אֵלוּ, אוֹכֵל כְּדַרְכּוֹ וּפָטוּר, מִפְּנֵי שֶׁקָּנָה בִמְחֻבָּר לַקַּרְקָע:

Alguém que diz ao seu amigo: “Aqui está este Issar, por dez figos que eu vou escolher para mim”, ele pode escolher e comer [os figos, um de cada vez, sem dízimo. Se ele dissesse:] “Para um cacho de uvas que eu escolher,” ele pode colher [uvas do cacho] e comer [uma de cada vez]. [Se ele dissesse:] “Para uma romã que eu escolher por mim mesmo”, ele pode desmontar [a romã] e comer [uma peça de cada vez]. [Se ele dissesse] “Para um melão que eu escolher,” ele pode fatiar e comer [um pedaço de cada vez]. Mas se ele dissesse "Por estes vinte figos" ou "Por estes dois cachos" ou "Por estes dois melões", ele pode comê-los da maneira habitual e ser isento [dos dízimos], porque os comprou enquanto estavam ainda preso ao chão.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

הַשּׂוֹכֵר אֶת הַפּוֹעֵל לִקְצוֹת עִמּוֹ בִּתְאֵנִים, אָמַר לוֹ עַל מְנָת שֶׁאוֹכַל תְּאֵנִים, אוֹכֵל וּפָטוּר. עַל מְנָת שֶׁאוֹכַל אֲנִי וּבְנֵי בֵיתִי, אוֹ שֶׁיֹּאכַל בְּנִי בִּשְׂכָרִי, הוּא אוֹכֵל וּפָטוּר, וּבְנוֹ אוֹכֵל וְחַיָּב. עַל מְנָת שֶׁאוֹכַל בִּשְׁעַת הַקְּצִיעָה וּלְאַחַר הַקְּצִיעָה, בִּשְׁעַת הַקְּצִיעָה אוֹכֵל וּפָטוּר, וּלְאַחַר הַקְּצִיעָה אוֹכֵל וְחַיָּב, שֶׁאֵינוֹ אוֹכֵל מִן הַתּוֹרָה. זֶה הַכְּלָל, הָאוֹכֵל מִן הַתּוֹרָה, פָּטוּר, וְשֶׁאֵינוֹ אוֹכֵל מִן הַתּוֹרָה, חַיָּב:

Quem contratou um trabalhador para secar figos com ele, e [o trabalhador] disse-lhe: “Com a condição de que eu coma dos figos”, ele pode comê-los e é isento [do dízimo]. [Se ele dissesse:] “Com a condição de que eu e meu filho possamos comer” ou “que meu filho coma em lugar de receber um salário”, ele come e é isento [do dízimo do que come], mas sua o filho come e é exigido [o dízimo]. [Se ele dissesse:] “Com a condição de que eu possa comer deles durante o período da colheita e após o período da colheita”, durante o período da colheita, ele come e fica isento [do dízimo], mas após o período da colheita ele come e é requerido [o dízimo], uma vez que ele não os come de maneira ordenada pela Torá. Esta é a regra geral: quem come da maneira exigida pela Torá é isento [do dízimo], e quem não come da maneira ordenada pela Torá é obrigado [ao dízimo].

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

הָיָה עוֹשֶׂה בִלְבָסִים, לֹא יֹאכַל בִּבְנוֹת שֶׁבַע. בִּבְנוֹת שֶׁבַע, לֹא יֹאכַל בִּלְבָסִים. אֲבָל מוֹנֵעַ הוּא אֶת עַצְמוֹ עַד שֶׁמַּגִּיעַ לִמְקוֹם הַיָּפוֹת וְאוֹכֵל. הַמַּחֲלִיף עִם חֲבֵרוֹ, זֶה לֶאֱכֹל וְזֶה לֶאֱכֹל, זֶה לִקְצוֹת וְזֶה לִקְצוֹת, זֶה לֶאֱכֹל וְזֶה לִקְצוֹת, חַיָּב. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הַמַּחֲלִיף לֶאֱכֹל, חַיָּב, וְלִקְצוֹת, פָּטוּר:

Se um trabalhador contratado trabalha com figos ruins, ele não pode comer figos brancos. Se entre os figos brancos, ele não pode comer de figos ruins, mas deve se conter até chegar ao lugar dos melhores figos, e [ali] ele pode comer. Se um homem trocar com seu amigo, [figos] devem ser comidos para [figos] serem comidos, ou [figos] devem ser secos para [figos] para serem secos ou [figos] para serem comidos por [figos] para ser seco, então ele é obrigado [a dar o dízimo]. O rabino Yehudah diz: quem troca por [figos] deve ser comido é necessário, mas [por figos] a serem secos é isento.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorPróximo capítulo