Maasserot 3
הַמַּעֲבִיר תְּאֵנִים בַּחֲצֵרוֹ לִקְצוֹת, בָּנָיו וּבְנֵי בֵיתוֹ אוֹכְלִין וּפְטוּרִין. הַפּוֹעֲלִים שֶׁעִמּוֹ, בִּזְמַן שֶׁאֵין לָהֶם עָלָיו מְזוֹנוֹת, אוֹכְלִין וּפְטוּרִין. אֲבָל אִם יֶשׁ לָהֶם עָלָיו מְזוֹנוֹת, הֲרֵי אֵלּוּ לֹא יֹאכֵלוּ:
Quem levava figos pelo pátio para secar, seus filhos e os membros de sua família podem comer [deles] e são isentos [do dízimo]. Os trabalhadores que estão [trabalhando] com ele, quando não lhe são devidos alimentos, podem comer e são isentos. Mas se lhe são devidos alimentos, eles podem não comer.
הַמּוֹצִיא פּוֹעֲלָיו לַשָּׂדֶה, בִּזְמַן שֶׁאֵין לָהֶם עָלָיו מְזוֹנוֹת, אוֹכְלִין וּפְטוּרִין. וְאִם יֶשׁ לָהֶם עָלָיו מְזוֹנוֹת, אוֹכְלִין אַחַת אַחַת מִן הַתְּאֵנָה, אֲבָל לֹא מִן הַסַּל וְלֹא מִן הַקֻּפָּה וְלֹא מִן הַמֻּקְצֶה:
Quem trouxe seus trabalhadores para o campo, quando não lhe são devidos alimentos, eles podem comer e são isentos. Mas, se lhe são devidos alimentos, podem comer dos figos, um de cada vez, mas não da cesta, nem da cesta grande, nem do lugar onde secam.
הַשּׂוֹכֵר אֶת הַפּוֹעֵל לַעֲשׂוֹת בְּזֵיתִים, אָמַר לוֹ עַל מְנָת לֶאֱכֹל זֵיתִים, אוֹכֵל אֶחָד אֶחָד וּפָטוּר. וְאִם צֵרַף, חַיָּב. לְנַכֵּשׁ בִּבְצָלִים, אָמַר לוֹ עַל מְנָת לֶאֱכֹל יָרָק, מְקַרְטֵם עָלֶה עָלֶה וְאוֹכֵל. וְאִם צֵרַף, חַיָּב:
Aquele que contratou um trabalhador para trabalhar com azeitonas e disse-lhe: “Com a condição de que eu coma das azeitonas”, ele pode comer delas uma de cada vez e é isento [do dízimo]. Se ele os combinou, é exigido [o dízimo]. [Se ele tivesse sido contratado] para remover ervas daninhas de cebolas, e ele lhe disse: “Com a condição de que eu coma dos vegetais”, ele pode colher folhas por folhas e comer [sem o dízimo]. Se ele os combinou, é exigido [o dízimo].
מָצָא קְצִיצוֹת בַּדֶּרֶךְ, אֲפִלּוּ בְצַד שְׂדֵה קְצִיצוֹת, וְכֵן תְּאֵנָה שֶׁהִיא נוֹטָה עַל דֶּרֶךְ, וּמָצָא תַחְתֶּיהָ תְּאֵנִים, מֻתָּרוֹת מִשּׁוּם גָּזֵל וּפְטוּרוֹת מִן הַמַּעֲשְׂרוֹת. וּבְזֵיתִים וּבְחָרוּבִים, חַיָּבִים. מָצָא גְרוֹגָרוֹת, אִם דָּרְסוּ רוֹב בְּנֵי אָדָם, חַיָּב, וְאִם לָאו, פָּטוּר. מָצָא פִלְחֵי דְבֵלָה, חַיָּב, שֶׁיָּדוּעַ שֶׁהֵן מִדָּבָר גָּמוּר. וְהֶחָרוּבִין, עַד שֶׁלֹּא כְנָסָן לְרֹאשׁ הַגַּג, מוֹרִיד מֵהֶם לִבְהֵמָה, פָּטוּר, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מַחֲזִיר אֶת הַמּוֹתָר:
Se alguém encontrasse figos cortados na estrada, mesmo ao lado de um campo de figos cortados, e da mesma forma, se uma figueira ultrapassasse a estrada e ele encontrasse abaixo deles, eles podem [ser levados sem serem considerados] assaltos, e eles estão isentos do dízimo. Mas em um caso de azeitonas e alfarrobeiras, eles exigem dízimos. Se alguém encontrou figos secos [não pisados], então se a maioria das pessoas já pisou [seus figos], ele é obrigado [a dizimar-los], mas, se não, é isento. Se alguém encontrou fatias de [pisado] bolo de figo, ele é obrigado a [dízimo], pois é óbvio que eles vêm de um item acabado. Com alfarroba, se alguém ainda não os trouxe para o topo do telhado, se ele levar alguns deles para seus animais, ele está isento [do dízimo], pois recoloca as sobras.
אֵיזוֹ הִיא חָצֵר שֶׁהִיא חַיֶּבֶת בַּמַּעֲשְׂרוֹת, רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, חָצֵר הַצּוֹרִית, שֶׁהַכֵּלִים נִשְׁמָרִים בְּתוֹכָהּ. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, כָּל שֶׁאֶחָד פּוֹתֵחַ וְאֶחָד נוֹעֵל, פְּטוּרָה. רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר, כָּל שֶׁאֵין אָדָם בּוֹשׁ מִלֶּאֱכֹל בְּתוֹכָהּ, חַיֶּבֶת. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, כָּל שֶׁנִּכְנָס לָהּ וְאֵין אוֹמֵר מָה אַתָּה מְבַקֵּשׁ, פְּטוּרָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שְׁנֵי חֲצֵרוֹת זוֹ לִפְנִים מִזּוֹ, הַפְּנִימִית חַיֶּבֶת, וְהַחִיצוֹנָה פְּטוּרָה:
Que tipo de pátio faz [o produto transportado para ele] exigir [o dízimo]? O rabino Yishmael diz: o estaleiro tiriano, pois os navios estão protegidos nele. O rabino Akiva diz: qualquer pátio que uma pessoa possa abrir e outra trancar é isento. O rabino Nechemiah diz: qualquer pátio em que um homem não tenha vergonha de comer exige [o dízimo]. O rabino Yossi diz: qualquer pátio em que uma pessoa possa entrar e ninguém lhe diz: "O que você procura?" isenta. O rabino Yehudah diz: se existem dois pátios, um dentro do outro, o interior produz [exige] o dízimo] e o exterior o isenta.
הַגַּגּוֹת פְּטוּרִין, אַף עַל פִּי שֶׁהֵם שֶׁל חָצֵר הַחַיָּבֶת. בֵּית שַׁעַר, אַכְסַדְרָה וּמִרְפֶּסֶת, הֲרֵי אֵלּוּ כֶּחָצֵר, אִם חַיֶּבֶת, חַיָּבִין, וְאִם פְּטוּרָה, פְּטוּרִים:
Os telhados isentam [o produto], mesmo que pertençam a um pátio que o faz exigir o dízimo. Uma casa de portão, um pórtico ou varanda, são como o pátio [ao qual estão ligados]; se [o pátio produz os produtos] exigir [dízimos], eles o fazem exigir e, se isentar, eles isentarão.
הַצְּרִיפִין וְהַבֻּרְגָּנִין וְהָאֶלְקָטִיּוֹת, פְּטוּרִין. סֻכַּת גִּנּוֹסַר, אַף עַל פִּי שֶׁיֶּשׁ בּוֹ רֵחַיִם וְתַרְנְגוֹלִים, פְּטוּרָה. סֻכַּת הַיּוֹצְרִים, הַפְּנִימִית חַיֶּבֶת, וְהַחִיצוֹנָה פְּטוּרָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, כָּל שֶׁאֵינָהּ דִּירַת הַחַמָּה וְדִירַת הַגְּשָׁמִים, פְּטוּרָה. סֻכַּת הֶחָג בֶּחָג, רַבִּי יְהוּדָה מְחַיֵּב, וַחֲכָמִים פּוֹטְרִין:
Cabanas em forma de cone, torres de vigia e galpões de campo tornam [o produto] isento [do dízimo]. Um Sukkah [cabine habitada ritualmente no festival de Sucot ] de Ginnosar, mesmo que contenha pedras de moinho e aves, fica isento. A Sukkah dos oleiros , o interior produz [exige] o dízimo] e o exterior o isenta. O rabino Yossi diz: qualquer coisa que não seja uma estação ensolarada e uma estação chuvosa isenta-se. Uma Sukkah do festival usado no festival [de Sucot ]: o rabino Yehudah faz com que [produtos trazidos para esta Sukkah ] exijam [dízimo], mas os Sábios isentam.
תְּאֵנָה שֶׁהִיא עוֹמֶדֶת בֶּחָצֵר, אוֹכֵל אַחַת אַחַת וּפָטוּר. וְאִם צֵרַף, חַיָּב. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אַחַת בִּימִינוֹ וְאַחַת בִּשְׂמֹאלוֹ וְאַחַת בְּפִיו. עָלָה לְרֹאשָׁהּ, מְמַלֵּא חֵיקוֹ וְאוֹכֵל:
Uma figueira que fica em um pátio: pode-se comer [os figos dela] um de cada vez e ser isento [do dízimo], mas se ele os combinou, é exigido [o dízimo]. O rabino Shimon diz: [mesmo que ele tenha] um na mão direita e um na mão esquerda e um na boca [ele está isento]. Se ele subiu ao topo [da árvore], ele pode encher o colo e comer.
גֶּפֶן שֶׁהִיא נְטוּעָה בֶחָצֵר, נוֹטֵל אֶת כָּל הָאֶשְׁכּוֹל. וְכֵן בְּרִמּוֹן, וְכֵן בַּאֲבַטִּיחַ, דִּבְרֵי רַבִּי טַרְפוֹן. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, מְגַרְגֵּר בָּאֶשְׁכּוֹלוֹת, וּפוֹרֵט בָּרִמּוֹן, וְסוֹפֵת בָּאֲבַטִּיחַ. כֻּסְבָּר שֶׁהִיא זְרוּעָה בֶחָצֵר, מְקַרְטֵם עָלֶה עָלֶה וְאוֹכֵל. וְאִם צֵרַף, חַיָּב. הַסֵּאָה וְהָאֵזוֹב וְהַקּוֹרָנִית שֶׁבֶּחָצֵר, אִם הָיוּ נִשְׁמָרִים, חַיָּבִין:
Uma videira plantada em um pátio: pode-se pegar um cacho inteiro [e comê-lo sem o dízimo]. Da mesma forma, com uma romã ou melão, as palavras do rabino Tarfon. O rabino Akiva diz: ele pode colher [uvas] do cacho, desmontar a romã ou cortar o melão [e comer sem o dízimo]. Coentro que foi semeado em um pátio: pode-se colher folhas por folhas e comer [sem o dízimo], mas se ele as combina, é necessário [o dízimo]. Satureia Timbra , hissopo e tomilho que estão no pátio, se estiverem protegidos, exigem [dízimos].
תְּאֵנָה שֶׁהִיא עוֹמֶדֶת בֶּחָצֵר וְנוֹטָה לַגִּנָּה, אוֹכֵל כְּדַרְכּוֹ וּפָטוּר. עוֹמֶדֶת בַּגִּנָּה וְנוֹטָה לֶחָצֵר, אוֹכֵל אַחַת אַחַת, פָּטוּר. וְאִם צֵרַף, חַיָּב. עוֹמֶדֶת בָּאָרֶץ וְנוֹטָה לְחוּצָה לָאָרֶץ, בְּחוּצָה לָאָרֶץ וְנוֹטָה לָאָרֶץ, הַכֹּל הוֹלֵךְ אַחַר הָעִקָּר. וּבְבָתֵּי עָרֵי חוֹמָה, הַכֹּל הוֹלֵךְ אַחַר הָעִקָּר. וּבְעָרֵי מִקְלָט, הַכֹּל הוֹלֵךְ אַחַר הַנּוֹף. וּבִירוּשָׁלַיִם, הַכֹּל הוֹלֵךְ אַחַר הַנּוֹף:
Uma figueira que fica em um pátio e paira sobre um jardim: pode-se comer da maneira habitual e ser isento [do dízimo]. Se ele fica em um jardim e paira sobre um pátio, pode-se comer [os figos], um de cada vez, e ficar isento, mas se ele os combinar, será exigido [o dízimo]. Se estiver na Terra [de Israel] e pairar sobre Chutz La'Aretz [fora da Terra de Israel, ou se estiver] em Chutz La'Aretz e pairar sobre a Terra [de Israel], em todos [ casos, a lei] é decidida de acordo com a [posição da] raiz. E no que diz respeito às casas nas cidades muradas, em todos os casos a lei é decidida de acordo com a posição da raiz. Mas no que diz respeito a Ir Miklat [cidade de refúgio para assassinos acidentais], em todos os casos [a lei] é decidida de acordo com a [posição dos] ramos. E em relação a Jerusalém, em todos os casos, a lei é decidida de acordo com a posição dos ramos.