Kilaim 8
כִּלְאֵי הַכֶּרֶם אֲסוּרִין מִלִּזְרֹעַ, וּמִלְּקַיֵּם, וַאֲסוּרִין בַּהֲנָאָה. כִּלְאֵי זְרָעִים, אֲסוּרִים מִלִּזְרֹעַ וּמִלְּקַיֵּם, וּמֻתָּרִין בַּאֲכִילָה, וְכָל שֶׁכֵּן בַּהֲנָאָה. כִּלְאֵי בְגָדִים מֻתָּרִין בְּכָל דָּבָר, וְאֵינָן אֲסוּרִין אֶלָּא מִלִּלְבֹּשׁ. כִּלְאֵי בְהֵמָה מֻתָּרִים לְגַדֵּל וּלְקַיֵּם, וְאֵינָן אֲסוּרִים אֶלָּא מִלְּהַרְבִּיעַ. כִּלְאֵי בְהֵמָה אֲסוּרִים זֶה בָזֶה:
Kilayim [o produto do cruzamento proibido ou do trabalho de certos animais uns com os outros, plantando certas plantas ou entrelaçando certas fibras] em um vinhedo, não pode ser semeado nem mantido, e eles são mantidos e é proibido tirar proveito dele. Os kilayim de sementes não podem ser semeados nem mantidos, mas podem ser comidos e certamente tirar proveito deles. Kilayim de roupas [tecidos de lã e linho] são permitidos para todos os fins e é proibido usá-los apenas. Kilayim em animais [cruzando espécies diferentes] pode ser criado e mantido, e é proibido cruzá-los apenas. Os kilayim animais [nascidos de uma mistura, isto é, descendentes de uma fêmea e de um garanhão ou de uma égua e um burro] são proibidos de serem acasalados.
בְּהֵמָה עִם בְּהֵמָה וְחַיָּה עִם חַיָּה, בְּהֵמָה עִם חַיָּה וְחַיָּה עִם בְּהֵמָה, טְמֵאָה עִם טְמֵאָה וּטְהוֹרָה עִם טְהוֹרָה, טְמֵאָה עִם טְהוֹרָה וּטְהוֹרָה עִם טְמֵאָה, אֲסוּרִין לַחֲרֹשׁ וְלִמְשֹׁךְ וּלְהַנְהִיג:
Um animal domesticado com outra [espécie de] animal domesticado, um animal selvagem com outra [espécie de] animal selvagem, um animal domesticado com um animal selvagem, um animal selvagem com um animal domesticado, um imundo [um animal domesticado ou selvagem que seja proibido de ser comido] com um imundo, um limpo com um limpo, um imundo com limpo, um limpo com um imundo, [com todos esses pares] é proibido lavrar [com eles quando estão juntos], puxar [ com eles] e dirigi-los [mesmo que não estejam puxando nada].
הַמַּנְהִיג סוֹפֵג אֶת הָאַרְבָּעִים, וְהַיּוֹשֵׁב בַּקָּרוֹן סוֹפֵג אֶת הָאַרְבָּעִים. רַבִּי מֵאִיר פּוֹטֵר. וְהַשְּׁלִישִׁית שֶׁהִיא קְשׁוּרָה לָרְצוּעוֹת, אֲסוּרָה:
Se alguém dirige [uma mistura de duas espécies de animais] recebe quarenta [chicotadas] e quem está sentado no vagão [sendo puxado pela mistura] recebe quarenta [chicotadas]. O rabino Meir isenta [aquele sentado na carroça]. Se um terceiro animal [de uma espécie diferente] estiver amarrado às correias [de um vagão puxado por dois animais da mesma espécie], é proibido.
אֵין קוֹשְׁרִין אֶת הַסּוּס לֹא לְצִדְדֵי הַקָּרוֹן וְלֹא לְאַחַר הַקָּרוֹן, וְלֹא אֶת הַלֻּבְדְּקִים לִגְמַלִּים. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כָּל הַנּוֹלָדִים מִן הַסּוּס, אַף עַל פִּי שֶׁאֲבִיהֶן חֲמוֹר, מֻתָּרִין זֶה עִם זֶה. וְכֵן הַנּוֹלָדִים מִן הַחֲמוֹר, אַף עַל פִּי שֶׁאֲבִיהֶם סוּס, מֻתָּרִין זֶה עִם זֶה. אֲבָל הַנּוֹלָדִים מִן הַסּוּס עִם הַנּוֹלָדִים מֵחֲמוֹר, אֲסוּרִים זֶה עִם זֶה:
Não se pode amarrar um cavalo nas laterais de uma carroça [puxada por bois] ou atrás dela [porque eles ajudam], nem burros líbios [podem ser amarrados] a camelos. O rabino Yehudah diz: Todos os filhotes [de um cavalo], embora sejam criados por um burro, [podem ser aproveitados] uns com os outros [porque em relação aos kilayim, as fêmeas são o fator determinante]. Todas as crias de um burro, mesmo que sejam geradas por um cavalo, são permitidas entre si. No entanto, os filhotes de um cavalo e os de um burro são proibidos entre si.
הַפְּרוּטִיּוֹת אֲסוּרוֹת, וְהָרַמָּךְ מֻתָּר. וְאַדְנֵי הַשָּׂדֶה, חַיָּה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, מְטַמְּאוֹת בָּאֹהֶל כָּאָדָם. הַקֻּפָּד וְחֻלְדַּת הַסְּנָיִים, חַיָּה. חֻלְדַּת הַסְּנָיִים, רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, מְטַמֵּא כַזַּיִת בְּמַשָּׂא, וְכָעֲדָשָׁה בְּמַגָּע:
Perutiyot [mulas que não podemos ter certeza se sua mãe era um cavalo ou um burro] é proibido [entre si], mas o ramakh [uma mula cuja mãe é um cavalo] é permitido. Adnei Hasadeh [criaturas semelhantes ao homem] são como animais selvagens [as leis dos animais selvagens se aplicam a eles, mas não conferem impureza em uma tenda]. O rabino Yosi diz: Eles transmitem impureza em uma tenda como um ser humano. O ouriço e a doninha dos arbustos são [considerados] animais selvagens. [Com relação à] doninha dos arbustos, o rabino Yosi diz, Beit Shammai diz, o tamanho de uma azeitona [de sua carcaça torna a pessoa que a carrega] impura, e o tamanho de uma lentilha [de sua carcaça] torna o pessoa tocando impuro.
שׁוֹר בָּר, מִין בְּהֵמָה. וְרַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, מִין חַיָּה. כֶּלֶב, מִין חַיָּה. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, מִין בְּהֵמָה. חֲזִיר, מִין בְּהֵמָה. עָרוֹד, מִין חַיָּה. הַפִּיל וְהַקּוֹף, מִין חַיָּה. וְאָדָם מֻתָּר עִם כֻּלָּם לִמְשֹׁךְ וְלַחֲרֹשׁ וּלְהַנְהִיג:
O boi selvagem é considerado um animal domesticado, diz o rabino Yosi, um animal selvagem. O cão é considerado um animal selvagem, diz o rabino Meir, um animal domesticado. O porco é um animal domesticado, o burro selvagem é um animal selvagem, o elefante e o macaco são animais selvagens. É permitido ao homem puxar, arar e liderar [com] qualquer um deles [a proibição de kilayim se aplica apenas a dois animais e não inclui o homem].