Kilaim 3
עֲרוּגָה שֶׁהִיא שִׁשָּׁה טְפָחִים עַל שִׁשָּׁה טְפָחִים, זוֹרְעִים בְּתוֹכָהּ חֲמִשָּׁה זֵרְעוֹנִים, אַרְבָּעָה בְּאַרְבַּע רוּחוֹת הָעֲרוּגָה, וְאֶחָד בָּאֶמְצַע. הָיָה לָהּ גְּבוּל גָּבוֹהַּ טֶפַח, זוֹרְעִין בְּתוֹכָהּ שְׁלֹשָׁה עָשָׂר, שְׁלֹשָׁה עַל כָּל גְּבוּל וּגְבוּל, וְאֶחָד בָּאֶמְצַע. לֹא יִטַּע רֹאשׁ הַלֶּפֶת בְּתוֹךְ הַגְּבוּל, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מְמַלְאֵהוּ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שִׁשָּׁה בָּאֶמְצַע:
Um canteiro de jardim, com seis pedaços de mão por seis de mão, pode-se semear cinco tipos diferentes de sementes, a saber, quatro espécies, uma em cada um dos quatro lados da cama e uma no centro, deixando os cantos. , uma largura de mão por uma largura de mão vazia]. Se [a cama] tiver uma borda [nos quatro lados], uma largura de mão [e uma largura de mão], então a cama mede 8 x 8]; treze espécies diferentes podem ser semeadas nela; três em cada borda e um no meio. Não se pode plantar nabos na fronteira, pois eles o encherão [e tudo parecerá misturado]. O rabino Yehudah diz que seis espécies diferentes [podem ser semeadas] no meio [para um total de dezoito espécies].
כָּל מִין זְרָעִים אֵין זוֹרְעִים בַּעֲרוּגָה, וְכָל מִין יְרָקוֹת זוֹרְעִין בַּעֲרוּגָה. חַרְדָּל וַאֲפוּנִים הַשּׁוּפִין, מִין זְרָעִים. אֲפוּנִים הַגַּמְלָנִים, מִין יָרָק. גְּבוּל שֶׁהָיָה גָבוֹהַּ טֶפַח וְנִתְמַעֵט, כָּשֵׁר, שֶׁהָיָה כָשֵׁר מִתְּחִלָּתוֹ. הַתֶּלֶם וְאַמַּת הַמַּיִם שֶׁהֵם עֲמֻקִּים טֶפַח, זוֹרְעִים לְתוֹכָן שְׁלֹשָׁה זֵרְעוֹנִין, אֶחָד מִכָּאן, וְאֶחָד מִכָּאן, וְאֶחָד בָּאֶמְצַע:
É proibido plantar espécies [diferentes] [de sementes que normalmente são cultivadas em grandes campos] em um canteiro, mas espécies [diferentes] de ervas podem ser semeadas em um canteiro. Mostarda e ervilha são sementes consideradas, enquanto as ervilhas grandes são ervas. [Se] uma borda [ao redor de uma cama] com uma largura de mão alta fosse reduzida, ela permanecerá válida, porque era originalmente válida. Um sulco ou um canal de água [seco] com uma profundidade de mão, pode-se semear três [diferentes] espécies de sementes, uma [espécie] de um lado e uma [espécie] do outro lado e uma no meio.
הָיָה רֹאשׁ תּוֹר יָרָק נִכְנָס לְתוֹךְ שְׂדֵה יָרָק אַחֵר, מֻתָּר, מִפְּנֵי שֶׁהוּא נִרְאֶה כְּסוֹף שָׂדֵהוּ. הָיְתָה שָׂדֵהוּ זָרוּעַ יָרָק, וְהוּא מְבַקֵּשׁ לִטַּע בְּתוֹכוֹ שׁוּרָה שֶׁל יָרָק אַחֵר, רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, עַד שֶׁיְּהֵא הַתֶּלֶם מְפֻלָּשׁ מֵרֹאשׁ הַשָּׂדֶה וְעַד רֹאשׁוֹ. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אֹרֶךְ שִׁשָּׁה טְפָחִים וְרֹחַב מְלֹאוֹ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, רֹחַב כִּמְלֹא רֹחַב הַפַּרְסָה:
Se um ponto de canto triangular de ervas entra em um campo de uma erva diferente, é permitido [não é considerado kilayim ], porque é óbvio que é o fim do campo. Se o campo foi semeado com [uma espécie de] ervas e ele deseja plantar uma linha de ervas diferentes, diz o rabino Yishmael, [ele pode fazê-lo], desde que o sulco esteja aberto [atravessa] de uma extremidade do campo para o outro. O rabino Akivah diz que o comprimento [do sulco] deve ser de seis passagens de mão e a largura deve ser seu tamanho real [seis de passagens de mão]. O rabino Yehudah diz que [o sulco deve ter] a largura de um passo completo [uma largura de mão].
הַנּוֹטֵעַ שְׁתֵּי שׁוּרוֹת שֶׁל קִשּׁוּאִין, שְׁתֵּי שׁוּרוֹת שֶׁל דְּלוּעִים, שְׁתֵּי שׁוּרוֹת שֶׁל פּוֹל הַמִּצְרִי, מֻתָּר. שׁוּרָה שֶׁל קִשּׁוּאִים, שׁוּרָה שֶׁל דְּלוּעִים, שׁוּרָה שֶׁל פּוֹל הַמִּצְרִי, אָסוּר. שׁוּרָה שֶׁל קִשּׁוּאִים, שׁוּרָה שֶׁל דְּלוּעִים, שׁוּרָה שֶׁל פּוֹל הַמִּצְרִי, וְשׁוּרָה שֶׁל קִשּׁוּאִים, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מַתִּיר, וַחֲכָמִים אוֹסְרִין:
Se plantar duas fileiras de pepinos, duas fileiras de cabaças e duas fileiras de feijão egípcio [com sulcos separados entre eles], é permitido [porque são discerníveis]. [No entanto, se ele plantou] uma fileira de pepinos, uma fileira de cabaças e uma fileira de feijão egípcio, eles são proibidos [eles parecem ter sido plantados juntos]. [Se ele plantou] uma fileira de pepinos, uma fileira de cabaças e uma de feijão egípcio, e [então] uma fileira de pepinos, o Rabino Eliezer permite, e os Sábios proíbem.
נוֹטֵעַ אָדָם קִשּׁוּת וּדְלַעַת לְתוֹךְ גֻּמָּא אַחַת, וּבִלְבַד שֶׁתְּהֵא זוֹ נוֹטָה לְצַד זֶה, וְזוֹ נוֹטָה לְצַד זֶה, וְנוֹטֶה שֵׂעָר שֶׁל זוֹ לְכָאן, וְשֵׂעָר שֶׁל זוֹ לְכָאן. שֶׁכָּל מַה שֶּׁאָסְרוּ חֲכָמִים, לֹא גָזְרוּ אֶלָּא מִפְּנֵי מַרְאִית הָעָיִן:
Um homem pode plantar pepinos e cabaças no mesmo buraco, desde que este se incline para este lado [do buraco] e este se incline para o outro lado, e a folhagem deste incline-se para este lado e a folhagem deste inclina-se para o outro lado, porque, o que quer que os Sábios proibissem [neste caso, kilayim ], eles decretaram apenas pelo bem das aparências.
הָיְתָה שָׂדֵהוּ זָרוּעַ בְצָלִים, וּמְבַקֵּשׁ לִטַּע בְּתוֹכָהּ שׁוּרוֹת שֶׁל דְּלוּעִים, רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, עוֹקֵר שְׁתֵּי שׁוּרוֹת וְנוֹטֵעַ שׁוּרָה אַחַת, וּמַנִּיחַ קָמַת בְּצָלִים בִּמְקוֹם שְׁתֵּי שׁוּרוֹת, וְעוֹקֵר שְׁתֵּי שׁוּרוֹת וְנוֹטֵעַ שׁוּרָה אֶחָת. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, עוֹקֵר שְׁתֵּי שׁוּרוֹת וְנוֹטֵעַ שְׁתֵּי שׁוּרוֹת, וּמַנִּיחַ קָמַת בְּצָלִים בִּמְקוֹם שְׁתֵּי שׁוּרוֹת, וְעוֹקֵר שְׁתֵּי שׁוּרוֹת וְנוֹטֵעַ שְׁתֵּי שׁוּרוֹת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אִם אֵין בֵּין שׁוּרָה לַחֲבֶרְתָּהּ שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה אַמָּה, לֹא יְקַיֵּם אֶת הַזֶּרַע שֶׁל בֵּינְתָיִם:
Se seu campo foi semeado com cebola e ele deseja plantar fileiras de cabaças, diz o rabino Yishmael, ele deve arrancar duas fileiras [de cebola; uma fileira tem quatro côvados; assim, um total de oito côvados é esvaziado] e planta uma fileira [quatro côvados de cabaças no meio; então dois côvados de cada lado permanecem vazios], ele [então] deixa a colheita permanente de cebolas em um espaço de duas fileiras [oito côvados de largura] e arranca duas fileiras [de cebolas] e planta uma fileira [de cabaças]. O rabino Akivah diz que ele deve arrancar duas fileiras [de cebolas] e plantar duas fileiras [de cabaças], ele [então] deixa a colheita permanente de cebolas por um espaço de duas fileiras e desenraiza duas fileiras [de cebolas] e planta duas fileiras [de cabaças]. Os Sábios dizem: Se não houver entre uma fileira [de cabaças] e os próximos doze côvados, ele não poderá manter as sementes [de cebola] entre eles.
דְּלַעַת בְּיָרָק, כְּיָרָק. וּבִתְבוּאָה, נוֹתְנִין לָהּ בֵּית רֹבַע. הָיְתָה שָׂדֵהוּ זְרוּעָה תְבוּאָה, וּבִקֵּשׁ לִטַּע לְתוֹכָהּ שׁוּרָה שֶׁל דְּלוּעִין, נוֹתְנִין לָהּ לַעֲבוֹדָתָהּ שִׁשָּׁה טְפָחִים. וְאִם הִגְדִּילָה, יַעֲקֹר מִלְּפָנֶיהָ. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, נוֹתְנִין לָהּ עֲבוֹדָתָהּ אַרְבַּע אַמּוֹת. אָמְרוּ לוֹ, הֲתַחְמִיר זוֹ מִן הַגָּפֶן. אָמַר לָהֶן, מָצִינוּ שֶׁזּוֹ חֲמוּרָה מִן הַגֶּפֶן, שֶׁלְּגֶפֶן יְחִידִית נוֹתְנִין לָהּ עֲבוֹדָתָהּ שִׁשָּׁה טְפָחִים, וְלִדְלַעַת יְחִידִית נוֹתְנִין לָהּ בֵּית רֹבַע. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר מִשּׁוּם רַבִּי יִשְׁמָעֵאל, כָּל שְׁלֹשָׁה דְלוּעִין לְבֵית סְאָה, לֹא יָבִיא זֶרַע לְתוֹךְ בֵּית סְאָה. רַבִּי יוֹסֵי בֶּן הַחוֹטֵף אֶפְרָתִי אָמַר מִשּׁוּם רַבִּי יִשְׁמָעֵאל, כָּל שְׁלֹשָׁה דְלוּעִין לְבֵית כּוֹר, לֹא יָבִיא זֶרַע לְתוֹךְ בֵּית כּוֹר:
Uma cabaça [plantada em um campo de ervas] é [tratada] como ervas [está sujeita às regras das ervas e requer uma separação de seis pedaços de mão], e recebe um beit rova . Se o campo dele foi semeado com grãos, e ele deseja plantar uma fileira de cabaças, damos a ele por seu espaço de trabalho [para lavoura] um espaço de seis pedaços de mão. Se ele crescer [espalhado na área da largura de seis rodas], ele deve arrancar na frente dela. O rabino Yose diz que damos por seu espaço de trabalho [para plantio direto] quatro côvados. Os [Sábios] disseram-lhe: Por que você aplica regras mais rigorosas a essas [cabaças] do que a uma videira? Rabi Yose disse a eles [os Sábios]: Nós realmente achamos que isso é tratado com mais rigor do que uma videira, [pois] para uma única videira permitimos seis guirlandas para o seu espaço de trabalho [para lavoura] e para uma única cabaça que damos é um beit rova [pelo plantio direto]. O rabino Meir, em nome do rabino Yishmael, disse: Se houver três cabaças na área de um beit se'ah, ele não poderá trazer [semear] nenhuma outra espécie de semente para o beit se'ah . O rabino Yose ben Ha'Hoteph Efrati disse em nome do rabino Yishmael: Se houver três cabaças em uma área de um beit kor , ele não poderá trazer outras sementes [espécies de] para o beit kor .