Mishnah
Mishnah

Kilaim 2

CommentaryAudioShareBookmark
1

כָּל סְאָה שֶׁיֶּשׁ בּוֹ רֹבַע מִמִּין אַחֵר, יְמַעֵט. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, יָבֹר. בֵּין מִמִּין אֶחָד בֵּין מִשְּׁנֵי מִינִין. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, לֹא אָמְרוּ אֶלָּא מִמִּין אֶחָד. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, כָּל שֶׁהוּא כִלְאַיִם בַּסְּאָה מִצְטָרֵף לְרֹבַע:

Se uma se'ah [unidade específica de volume] contiver um quarto [de um kav ] de outra espécie [de semente], a [proporção] deverá ser reduzida; O rabino Yose diz: ele deve escolher [tudo] se [o quarto kav ] é de uma ou duas espécies; O rabino Shimon diz: Eles apenas disseram [a regra de que deve ser reduzida] se houver uma espécie. Os Sábios dizem: tudo o que é kilayim dentro da se'ah se combina para formar o quarto kav .

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים. תְּבוּאָה בִתְבוּאָה וְקִטְנִית בְּקִטְנִית, תְּבוּאָה בְקִטְנִית וְקִטְנִית בִּתְבוּאָה. בֶּאֱמֶת אָמְרוּ, זֵרְעוֹנֵי גִנָּה שֶׁאֵינָן נֶאֱכָלִין, מִצְטָרְפִין אֶחָד מֵעֶשְׂרִים וְאַרְבַּע בְּנוֹפֵל לְבֵית סְאָה. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, כְּשֵׁם שֶׁאָמְרוּ לְהַחְמִיר כָּךְ אָמְרוּ לְהָקֵל, הַפִּשְׁתָּן בַּתְּבוּאָה מִצְטָרֶפֶת אֶחָד מֵעֶשְׂרִים וְאַרְבַּע בְּנוֹפֵל לְבֵית סְאָה:

Quando essas palavras foram ditas [quando isso se aplica]? [No que diz respeito a] grãos com [uma espécie diferente de] grão, legumes com [uma espécie diferente de] legumes, grão com legumes e legumes com grão. Com razão, eles disseram [o termo significa uma decisão proferida por Moshe do Sinai] que todos os tipos de sementes de jardim que não são usadas como alimento se combinam para formar um vigésimo quarto [a ser considerado kilayim ] do que cai [é semeadas] em cada beit se'ah [uma medida de área, equivalente à área de terra grande o suficiente para exigir um Se'ah de sementes para plantá-lo]. O rabino Shimon diz que, assim como eles disseram [sua decisão de resultar] em rigor, também disseram [sua decisão de resultar] em clemência. O linho com grãos se combinam para formar um vigésimo quarto do que cai [é semeado] em um beit se'ah .

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הָיְתָה שָׂדֵהוּ זְרוּעָה חִטִּים וְנִמְלַךְ לְזָרְעָהּ שְׂעוֹרִים, יַמְתִּין לָהּ עַד שֶׁתַּתְלִיעַ, וְיוֹפַךְ, וְאַחַר כָּךְ יִזְרַע. אִם צִמְּחָה, לֹא יֹאמַר אֶזְרַע וְאַחַר כָּךְ אוֹפָךְ, אֶלָּא הוֹפֵךְ וְאַחַר כָּךְ זוֹרֵעַ. כַּמָּה יְהֵא חוֹרֵשׁ, כְּתַלְמֵי הָרְבִיעָה. אַבָּא שָׁאוּל אוֹמֵר, כְּדֵי שֶׁלֹּא יְשַׁיֵּר רֹבַע לְבֵית סְאָה:

Se o campo de um homem foi semeado com trigo e ele decidiu semear com cevada, ele deve esperar até que [as sementes de trigo] se tornem minhocas [apodrece no solo] e depois [ele deve] revertê-lo [com um arado para que não cresce] e depois ele pode semear [a cevada]. Se já [o trigo] já brotou, ele não quer dizer: "Primeiro [semeei] semeio [a cevada] e depois o viro", mas ele deve devolvê-lo e depois semear. Quanto ele deve arar? Como os forrows [ele lavrava] depois da primeira chuva [largos firrows]. Abba Shaul diz: [Ele deve arar] para que não deixe [não arado] tanto [solo] quanto detém um quarto de kav para um beit se'ah .

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

זְרוּעָה וְנִמְלַךְ לְנָטְעָהּ, לֹא יֹאמַר אֶטַּע וְאַחַר כָּךְ אוֹפָךְ, אֶלָּא הוֹפֵךְ וְאַחַר כָּךְ נוֹטֵעַ. נְטוּעָה וְנִמְלַךְ לְזָרְעָהּ, לֹא יֹאמַר אֶזְרַע וְאַחַר כָּךְ אֲשָׁרֵשׁ, אֶלָּא מְשָׁרֵשׁ וְאַחַר כָּךְ זוֹרֵעַ. אִם רָצָה, גּוֹמֵם עַד פָּחוֹת מִטֶּפַח, זוֹרֵעַ, וְאַחַר כָּךְ מְשָׁרֵשׁ:

Se o campo de um homem foi semeado [com grãos ou leguminosas] e então ele decidiu plantá-lo [com videiras], ele não está dizendo: "Vou [primeiro] plantar e depois o reviro", mas ele deve virar e depois plantar. Se foi plantado [com videiras] e então ele decidiu semeá-lo, ele não está dizendo: "Eu [primeiro] semeio e depois arranco", mas ele deve [primeiro] arrancar e depois semear. [Mas], se ele desejar, pode cortar [as videiras] a menos de uma largura de mão [do solo e depois] semear e depois arrancar.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הָיְתָה שָׂדֵהוּ זְרוּעָה קַנְבּוֹס אוֹ לוּף, לֹא יְהֵא זוֹרֵעַ וּבָא עַל גַּבֵּיהֶם, שֶׁאֵינָן עוֹשִׂין אֶלָּא לִשְׁלֹשָׁה שָׁנִים. תְּבוּאָה שֶׁעָלָה בָהּ סְפִיחֵי אִסְטִיס, וְכֵן מְקוֹם הַגְּרָנוֹת שֶׁעָלוּ בָהֶן מִינִין הַרְבֵּה, וְכֵן תִּלְתָּן שֶׁהֶעֱלָה מִינֵי צְמָחִים, אֵין מְחַיְּבִין אוֹתוֹ לְנַכֵּשׁ. אִם נִכֵּשׁ אוֹ כִסַּח, אוֹמְרִים לוֹ, עֲקֹר אֶת הַכֹּל חוּץ מִמִּין אֶחָד:

Se o campo de um homem foi semeada com cânhamo, ou luf [tipo de planta lâmpada], ele pode não porca [em cima deles], porque eles [não apodrecem e] só produzem depois de três anos [qualquer coisa plantada em cima constituiria kilayim ]. [Um campo de] grão que brotou um crescimento de istis , da mesma forma, se na eira diferentes espécies brotaram [que são prejudiciais à trilha], ou se entre o feno-grego diferentes espécies brotaram [que são prejudiciais ao feno-grego], nós não exigir que ele os elimine. Se ele as removeu ou as arrancou, devemos dizer a ele: "Arranque tudo, exceto uma espécie".

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

הָרוֹצֶה לַעֲשׂוֹת שָׂדֵהוּ מֵשָׁר מֵשָׁר מִכָּל מִין, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, שְׁלֹשָׁה תְלָמִים שֶׁל פָּתִיחַ. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, מְלֹא הָעֹל הַשָּׁרוֹנִי. וּקְרוֹבִין דִּבְרֵי אֵלּוּ לִהְיוֹת כְּדִבְרֵי אֵלּוּ:

Se um homem deseja colocar seu campo em canteiros [retos], semeados com espécies diferentes, [quanto espaço ele deve deixar entre os canteiros] Beit Shammai diz, [a largura de] três cristas no campo sulcado e Beit Hillel diz, a largura de um garfo de Sharon [que é um garfo maior que o normal]. As palavras destes e as palavras daqueles são muito próximas umas das outras [não há muita diferença entre elas].

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

הָיָה רֹאשׁ תּוֹר חִטִּים נִכְנָס בְּתוֹךְ שֶׁל שְׂעוֹרִים, מֻתָּר, מִפְּנֵי שֶׁהוּא נִרְאֶה כְּסוֹף שָׂדֵהוּ. שֶׁלּוֹ חִטִּים וְשֶׁל חֲבֵרוֹ מִין אַחֵר, מֻתָּר לִסְמֹךְ לוֹ מֵאוֹתוֹ הַמִּין. שֶׁלּוֹ חִטִּים וְשֶׁל חֲבֵרוֹ חִטִּים, מֻתָּר לִסְמֹךְ לוֹ תֶּלֶם שֶׁל פִּשְׁתָּן, וְלֹא תֶלֶם שֶׁל מִין אַחֵר. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אֶחָד זֶרַע פִּשְׁתָּן וְאֶחָד כָּל הַמִּינִין. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אַף בְּאֶמְצַע שָׂדֵהוּ מֻתָּר לִבְדֹּק בְּתֶלֶם שֶׁל פִּשְׁתָּן:

Se um ponto de canto triangular de um [campo] de trigo entra em uma [cevada] [vizinha], é permitido [não é considerado kilayim ], porque é óbvio que é o fim do campo. Se o seu [campo é semeado] com trigo e o seu vizinho [é semeado] com uma espécie diferente, é permitido semear perto [do campo do vizinho] a mesma espécie [que o campo do vizinho]. Se o seu [campo é semeado] com trigo, e o do seu vizinho é [também semeado] com trigo, ele pode semear perto [do campo do vizinho] um sulco de linho [já que o linho não é normalmente semeado com trigo], mas não uma espécie diferente. O rabino Shimon diz que é o mesmo se é linho ou qualquer outra espécie [todas são proibidas]. O rabino Yose diz que, mesmo no meio do [trigo], pode-se experimentar um sulco de linho [não é considerado kilayim ].

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

אֵין סוֹמְכִין לִשְׂדֵה תְבוּאָה חַרְדָּל וְחָרִיעַ, אֲבָל סוֹמְכִין לִשְׂדֵה יְרָקוֹת חַרְדָּל וְחָרִיעַ. וְסוֹמֵךְ לְבוּר, וּלְנִיר, וּלְגָפָה, וּלְדֶרֶךְ, וּלְגָדֵר גָּבוֹהַּ עֲשָׂרָה טְפָחִים, וּלְחָרִיץ שֶׁהוּא עָמֹק עֲשָׂרָה וְרָחָב אַרְבָּעָה, וּלְאִילָן שֶׁהוּא מֵסֵךְ עַל הָאָרֶץ, וּלְסֶלַע גָּבוֹהַּ עֲשָׂרָה וְרָחָב אַרְבָּעָה:

É proibido plantar mostarda ou açafrão selvagem perto de um campo de grão, mas a mostarda ou açafrão selvagem podem ser semeados perto de um campo vegetal. [Pode-se] semear [espécies diferentes] perto de um campo de pousio, um campo arado, uma cerca de pedra [solta], uma estrada, uma cerca com dez fendas de altura, uma vala com dez [fendas de mão] de profundidade e quatro [fendas de mão] de largura , uma árvore que ofusca o chão [seus galhos ficam a menos de três degraus do chão] ou uma rocha com dez [pés de mão] de altura e quatro [pés de mão] de largura.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

הָרוֹצֶה לַעֲשׂוֹת שָׂדֵהוּ קָרַחַת קָרַחַת מִכָּל מִין, עוֹשֶׂה עֶשְׂרִים וְאַרְבַּע קָרָחוֹת לְבֵית סְאָה, מִקָּרַחַת לְבֵית רֹבַע, וְזוֹרֵעַ בְּתוֹכָהּ כָּל מִין שֶׁיִּרְצֶה. הָיְתָה קָרַחַת אַחַת אוֹ שְׁתַּיִם, זוֹרְעָם חַרְדָּל. שָׁלֹשׁ, לֹא יִזְרַע חַרְדָּל, מִפְּנֵי שֶׁהִיא נִרְאֵית כִּשְׂדֵה חַרְדָּל, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, תֵּשַׁע קָרָחוֹת מֻתָּרוֹת, עֶשֶׂר אֲסוּרוֹת. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר, אֲפִלּוּ כָל שָׂדֵהוּ בֵּית כּוֹר, לֹא יַעֲשֶׂה בְתוֹכָהּ חוּץ מִקָּרַחַת אַחַת:

Se um homem deseja dividir seu campo em fragmentos [cada um a ser semeado] com espécies diferentes, ele pode dividi-lo em vinte e quatro fragmentos de um beit se'ah , cada fragmento um beit rova [unidade específica de volume ] e pode semear qualquer espécie que ele deseje [nelas]. Se [em um campo de grãos] houver um ou dois fragmentos [cada um menor que um beit rova ], ele poderá plantá-los com mostarda; [se houvesse] três, ele não pode plantá-los com mostarda, pois parecerá um campo de mostarda, estas são as palavras Rabino Meir. Os Sábios dizem que é permitido nove remendos [para cada beit se'ah ] [semeados com o que você deseja], dez são proibidos. O rabino Eleazar ben Yaakov diz: Mesmo que todo o seu campo seja uma beit kor [unidade específica de volume], ele não pode fazê-lo semear mais que um remendo.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

כָּל שֶׁהוּא בְתוֹךְ בֵּית רֹבַע, עוֹלֶה בְמִדַּת בֵּית רֹבַע. אֲכִילַת הַגֶּפֶן וְהַקֶּבֶר וְהַסֶּלַע, עוֹלִין בְּמִדַּת בֵּית רֹבַע. תְּבוּאָה בִתְבוּאָה, בֵּית רֹבַע. יָרָק בְּיָרָק, שִׁשָּׁה טְפָחִים. תְּבוּאָה בְיָרָק, יָרָק בִּתְבוּאָה, בֵּית רֹבַע. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יָרָק בִּתְבוּאָה, שִׁשָּׁה טְפָחִים:

Tudo [mesmo áreas inadequadas para semeadura] que estão dentro do beit rova é incluído na medição de um beit rova [necessário para a separação]. [Assim] a área ao redor da videira, ou uma sepultura, ou uma rocha, é incluída na medição de um beit rova . Grãos [plantados ao lado de] outros grãos [requerem uma distância de separação de] a beit rova . Ervas [plantadas ao lado de] outras ervas [requerem uma distância de separação] de seis pedaços de mão. Grãos [plantados ao lado de] ervas, ou ervas [plantados ao lado de] grãos, [requerem uma distância de separação] de um beit rova . O rabino Eliezer diz que as ervas [plantadas ao lado de] grãos exigem uma distância de separação de] seis pedaços de mão.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

תְּבוּאָה נוֹטָה עַל גַּבֵּי תְבוּאָה, וְיָרָק עַל גַּבֵּי יָרָק, תְּבוּאָה עַל גַּבֵּי יָרָק, יָרָק עַל גַּבֵּי תְבוּאָה, הַכֹּל מֻתָּר, חוּץ מִדְּלַעַת יְוָנִית. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, אַף הַקִּשּׁוּת וּפוֹל הַמִּצְרִי, וְרוֹאֶה אֲנִי אֶת דִּבְרֵיהֶן מִדְּבָרָי:

Grãos que estão dobrando [crescendo] sobre outros grãos, ervas sobre [outras] ervas, grãos sobre ervas ou ervas sobre grãos, são permitidos, exceto as cabaças gregas. O rabino Meir diz que também pepinos e feijões egípcios [são proibidos], no entanto, prefiro as palavras deles [dos sábios] às minhas.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorPróximo capítulo