Kilaim 1
הַחִטִּים וְהַזּוּנִין אֵינָן כִּלְאַיִם זֶה בָזֶה. הַשְּׂעֹרִים וְשִׁבֹּלֶת שׁוּעָל, הַכֻּסְּמִין וְהַשִּׁיפוֹן, הַפּוֹל וְהַסַּפִּיר, הַפֻּרְקְדָן וְהַטֹּפֵחַ, וּפוֹל הַלָּבָן וְהַשְּׁעוּעִים, אֵינָם כִּלְאַיִם זֶה בָזֶה:
O trigo e o joio [centeio] não são kilayim [o produto do cruzamento proibido ou do trabalho de certos animais entre si, plantando juntas certas plantas ou entrelaçando certas fibras uma com a outra]. Cevada e aveia [conjunto], espelta e centeio, feijão e grão de bico, pequenas ervilhas e o tofach [tipo de feijão], feijão branco e feijão não são kilayim um com o outro.
הַקִּשּׁוּת וְהַמְּלָפְפוֹן, אֵינָם כִּלְאַיִם זֶה בָזֶה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כִּלְאָיִם. חֲזֶרֶת וַחֲזֶרֶת גַּלִּים, עֻלְשִׁין וְעֻלְשֵׁי שָׂדֶה, כְּרֵשִׁים וּכְרֵשֵׁי שָׂדֶה, כֻּסְבָּר וְכֻסְבַּר שָׂדֶה, חַרְדָּל וְחַרְדָּל מִצְרִי, וּדְלַעַת הַמִּצְרִי וְהָרְמוּצָה, וּפוֹל מִצְרִי וְהֶחָרוּב, אֵינָם כִּלְאַיִם זֶה בָזֶה:
Pepinos e melões de pepino não são kilayim um com o outro; O rabino Yehudah diz: [eles] são kilayim . Alface jardim e alface selvagem, endívias jardim e endívias selvagens, jardim de alho-poró e alho-porro selvagem, coentro e coentro selvagem, mostarda e mostarda egípcio, cabaça egípcia e cabaço amargo, feijão egípcio e charuv [feijão egípcio em vagens em forma de alfarroba] não são kilayim um com outro.
הַלֶּפֶת וְהַנָּפוּץ, וְהַכְּרוּב וְהַתְּרוֹבְתוֹר, הַתְּרָדִים וְהַלְּעוּנִים, אֵינָם כִּלְאַיִם זֶה בָזֶה. הוֹסִיף רַבִּי עֲקִיבָא, הַשּׁוּם וְהַשּׁוּמָנִית, הַבָּצָל וְהַבְּצַלְצוּל, וְהַתֻּרְמוֹס וְהַפְּלַסְלוֹס, אֵינָן כִּלְאַיִם זֶה בָזֶה:
Nabos e rabanetes, repolho e terovtor [tipo de repolho], beterraba e orache não são kilayim um com o outro. O rabino Akivah acrescentou que alho e alho selvagem, cebola e cebola selvagem, tremoço e tremoço selvagem não são kilayim um com o outro.
וּבָאִילָן, הָאֲגָסִים וְהַקְּרֻסְתּוּמֵלִין, וְהַפְּרִישִׁים וְהָעֻזְרָדִים, אֵינָם כִּלְאַיִם זֶה בָזֶה. הַתַּפּוּחַ וְהַחַזְרָד, הַפַּרְסְקִים וְהַשְּׁקֵדִין, וְהַשִּׁזָּפִין וְהָרִימִין, אַף עַל פִּי שֶׁדּוֹמִין זֶה לָזֶה, כִּלְאַיִם זֶה בָזֶה:
[No que diz respeito ao enxerto] árvores frutíferas: peras e peras crustumenianas, marmelos e nêsperas não são kilayim um com o outro. A maçã e a maçã, pêssegos e amêndoas, jujubas e rimin [bagas de um tipo de arbusto de espinhos], embora sejam semelhantes entre si, são kilayim um com o outro.
הַצְּנוֹן וְהַנָּפוּץ, הַחַרְדָּל וְהַלַּפְסָן, וּדְלַעַת יְוָנִית עִם הַמִּצְרִית וְהָרְמוּצָה, אַף עַל פִּי שֶׁדּוֹמִין זֶה לָזֶה, כִּלְאַיִם זֶה בָזֶה:
Rabanetes e nafuts [tipo de rabanete], mostarda e charlock, cabaças gregas com cabaças egípcias ou cabaças amargas, embora sejam semelhantes entre si, são kilayim um com o outro.
הַזְּאֵב וְהַכֶּלֶב, כֶּלֶב הַכֻּפְרִי וְהַשּׁוּעָל, הָעִזִּים וְהַצְּבָאִים, הַיְּעֵלִים וְהָרְחֵלִים, הַסּוּס וְהַפֶּרֶד, הַפֶּרֶד וְהַחֲמוֹר, הַחֲמוֹר וְהֶעָרוֹד, אַף עַל פִּי שֶׁדּוֹמִין זֶה לָזֶה, כִּלְאַיִם זֶה בָזֶה:
O lobo e o cachorro, o cachorro da vila [criado pelos aldeões] e a raposa, cabras e veados, cabras e ovelhas da montanha, o cavalo e a mula, a mula e o burro, o burro e o burro selvagem, embora sejam semelhantes um ao outro, são kilayim um com o outro.
אֵין מְבִיאִין אִילָן בְּאִילָן, יָרָק בְּיָרָק, וְלֹא אִילָן בְּיָרָק, וְלֹא יָרָק בְּאִילָן. רַבִּי יְהוּדָה מַתִּיר יָרָק בְּאִילָן:
Não se pode enxertar uma árvore em uma [espécie diferente] de árvore, nem uma erva em uma erva [de uma espécie diferente] nem uma árvore em uma erva, nem uma erva em uma árvore; O rabino Yehudah permite [o enxerto] de ervas nas árvores.
אֵין נוֹטְעִין יְרָקוֹת בְּתוֹךְ סַדָּן שֶׁל שִׁקְמָה. אֵין מַרְכִּיבִין פֵּיגָם עַל גַּבֵּי קִדָּה לְבָנָה, מִפְּנֵי שֶׁהוּא יָרָק בְּאִילָן. אֵין נוֹטְעִין יִחוּר שֶׁל תְּאֵנָה לְתוֹךְ הַחֲצוּב, שֶׁיְּהֵא מְקֵרוֹ. אֵין תּוֹחֲבִין זְמוֹרָה שֶׁל גֶּפֶן לְתוֹךְ הָאֲבַטִּיחַ, שֶׁתְּהֵא זוֹרֶקֶת מֵימֶיהָ לְתוֹכוֹ, מִפְּנֵי שֶׁהוּא אִילָן בְּיָרָק. אֵין נוֹתְנִין זֶרַע דְּלַעַת לְתוֹךְ הַחַלָּמִית, שֶׁתְּהֵא מְשַׁמַּרְתּוֹ, מִפְּנֵי שֶׁהוּא יָרָק בְּיָרָק:
Não se pode plantar ervas no tronco de um sicômoro. Em maio não pode enxertar rue em cássia branca, pois isso é [enxertar] uma erva em uma árvore. Não se pode plantar um rebento de uma figueira em um estisto para fornecer resfriamento. Não se pode inserir um ramo de videira em um melão, para que [o melão] forneça [a videira] com água, porque isso é [enxertar] uma árvore em uma erva. Não se pode colocar sementes de cabaça em uma malva, para que [as sementes de cabaça] sejam preservadas, porque isso é [enxertar] uma erva em uma erva.
הַטּוֹמֵן לֶפֶת וּצְנוֹנוֹת תַּחַת הַגֶּפֶן, אִם הָיוּ מִקְצָת עָלָיו מְגֻלִּין, אֵינוֹ חוֹשֵׁשׁ לֹא מִשּׁוּם כִּלְאַיִם, וְלֹא מִשּׁוּם שְׁבִיעִית, וְלֹא מִשּׁוּם מַעַשְׂרוֹת, וְנִטָּלִים בְּשַׁבָּת. הַזּוֹרֵעַ חִטָּה וּשְׂעוֹרָה כְּאַחַת, הֲרֵי זֶה כִלְאָיִם. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֵינוֹ כִּלְאַיִם, עַד שֶׁיְּהוּ שְׁנֵי חִטִּים וּשְׂעוֹרָה, אוֹ חִטָּה וּשְׁתֵּי שְׂעוֹרִים, אוֹ חִטָּה וּשְׂעוֹרָה וְכֻסָּמֶת:
Se alguém enterra [para armazenamento] nabos e rabanetes sob uma videira, se algumas das folhas são visíveis, ele não precisa se preocupar em [transgredir as proibições de] kilayim ou no ano sabático ou nos dízimos; e eles podem ser removidos no Shabat. Se alguém semeia trigo e cevada [juntos] de uma só vez, isso é considerado kilayim ; O rabino Yehudah diz: não é kilayim , a menos que haja dois [grãos] de trigo e um [grão] de cevada ou um [grão de] trigo e dois [grãos de] cevada ou um grão [cada] de trigo, cevada e soletrado.