Kelim 9
מַחַט אוֹ טַבַּעַת שֶׁנִּמְצְאוּ בִנְחֻשְׁתּוֹ שֶׁל תַּנּוּר, נִרְאִין אֲבָל לֹא יוֹצְאִים, אִם אוֹפֶה אֶת הַבָּצֵק וְהוּא נוֹגֵעַ בָּהֶן, טָמֵא. בְּאֵיזֶה בָצֵק אָמְרוּ, בְּבָצֵק הַבֵּינוֹנִי. נִמְצְאוּ בִטְפֵלַת הַתַּנּוּר מֻקָּף צָמִיד פָּתִיל, אִם בְּטָמֵא, טְמֵאִין. וְאִם בְּטָהוֹר, טְהוֹרִים. נִמְצְאוּ בִמְגוּפַת הֶחָבִית, מִצִּדֶּיהָ, טְמֵאִים, מִכְּנֶגֶד פִּיהָ, טְהוֹרִים. נִרְאִין בְּתוֹכָהּ אֲבָל לֹא לַאֲוִירָהּ, טְהוֹרִין. שׁוֹקְעִים בְּתוֹכָהּ וְתַחְתֵּיהֶם כִּקְלִפַּת הַשּׁוּם, טְהוֹרִין:
Uma agulha ou um anel que foi encontrado no chão de um forno, e eles podem ser vistos, mas não se projetam para o forno - se alguém assa massa e toca neles, [o forno] é impuro. Em relação a qual massa eles falavam? No que diz respeito à massa comum. Se forem encontrados no gesso de um forno com uma tampa bem ajustada: Se [o forno] estiver impuro, eles serão impuros; se [o forno é] puro, eles são puros. Se forem encontrados na tampa de uma jarra: Se estiverem laterais, serão impuros. Se oposto à boca, eles são puros. Se eles podem ser vistos nela, mas não entram no espaço aéreo, são puros. Se eles afundam nela, e há [gesso] embaixo deles, grossos como casca de alho, eles são puros.
חָבִית שֶׁהִיא מְלֵאָה מַשְׁקִין טְהוֹרִין וּמְנִיקָת בְּתוֹכָהּ, מֻקֶּפֶת צָמִיד פָּתִיל וּנְתוּנָה בְאֹהֶל הַמֵּת, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, הֶחָבִית וְהַמַּשְׁקִין טְהוֹרִין, וּמְנִיקָת טְמֵאָה. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִין, אַף מְנִיקָת טְהוֹרָה. חָזְרוּ בֵית הִלֵּל לְהוֹרוֹת כְּדִבְרֵי בֵית שַׁמָּאי:
Uma jarra cheia de líquidos puros, com um sifão, e com uma tampa bem ajustada e estava em uma tenda na qual havia um cadáver: Beit Shammai diz: Tanto a jarra quanto os líquidos são puros, mas o o sifão é impuro. E Beit Hillel diz: O sifão também é limpo. Beit Hillel reverteu sua posição e decidiu de acordo com Beit Shammai.
הַשֶּׁרֶץ שֶׁנִּמְצָא לְמַטָּה מִנְּחֻשְׁתּוֹ שֶׁל תַּנּוּר, טָהוֹר, שֶׁאֲנִי אוֹמֵר, חַי נָפַל וְעַכְשָׁיו מֵת. מַחַט אוֹ טַבַּעַת שֶׁנִּמְצְאוּ לְמַטָּה מִנְּחֻשְׁתּוֹ שֶׁל תַּנּוּר, טָהוֹר, שֶׁאֲנִי אוֹמֵר, שָׁם הָיוּ עַד שֶׁלֹּא בָא הַתַּנּוּר. נִמְצְאוּ בְאֵפֶר מִקְלֶה, טָמֵא, שֶׁאֵין לוֹ בַמֶּה יִתְלֶה:
Se um sheretz [uma de várias pequenas criaturas que transmitem impurezas] for encontrado sob o fundo de um forno, o forno permanecerá puro, pois posso dizer que caiu lá enquanto ainda estava vivo e que morreu apenas agora. Se uma agulha ou um anel é encontrado embaixo do fundo de um forno, o forno permanece puro, pois posso dizer que eles estavam lá antes da chegada do forno. Se eles foram encontrados nas cinzas da madeira, o forno é impuro, pois não há nada sobre o qual basear uma suposição [de pureza].
סְפוֹג שֶׁבָּלַע מַשְׁקִין טְמֵאִין וְנָגוּב מִבַּחוּץ וְנָפַל לַאֲוִיר הַתַּנּוּר, טָמֵא, שֶׁסּוֹף מַשְׁקֶה לָצֵאת. וְכֵן חֲתִיכָה שֶׁל לֶפֶת וְשֶׁל גֶּמִי. רַבִּי שִׁמְעוֹן מְטַהֵר בִּשְׁנֵי אֵלּוּ:
Se uma esponja absorveu líquidos impuros e sua superfície externa ficava seca e caía no espaço aéreo de um forno, o forno fica impuro, pois o líquido acabaria saindo. E o mesmo com relação a um pedaço de nabo ou junco. O rabino Shimon declara [o forno] puro em ambos os casos.
חֲרָסִין שֶׁנִּשְׁתַּמֵּשׁ בָּהֶן מַשְׁקִין טְמֵאִין וְנָפְלוּ לַאֲוִיר הַתַּנּוּר, הֻסַּק הַתַּנּוּר, טָמֵא, שֶׁסּוֹף מַשְׁקֶה לָצֵאת. וְכֵן בְּגֶפֶת חֲדָשָׁה, אֲבָל בִּישָׁנָה, טָהוֹר. וְאִם יָדוּעַ שֶׁיּוֹצֵא מֵהֶן מַשְׁקִין, אֲפִלּוּ לְאַחַר שָׁלֹשׁ שָׁנִים, נִטְמָא:
Se panelas usadas para líquidos impuros caíssem no espaço aéreo de um forno, se o forno fosse aquecido, ele se tornaria impuro, pois o líquido acabaria saindo. E o mesmo em relação à bagaço de azeitona fresca, mas se for antiga, o forno permanece puro. Se se soubesse que o líquido sai, mesmo depois de três anos, o forno fica impuro.
הַגֶּפֶת וְהַזַּגִּין שֶׁנַּעֲשׂוּ בְטָהֳרָה וְהָלְכוּ עֲלֵיהֶם טְמֵאִים, וְאַחַר כָּךְ יָצְאוּ מֵהֶן מַשְׁקִין, טְהוֹרִין, שֶׁמִּתְּחִלָּתָן נַעֲשׂוּ בְטָהֳרָה. כּוּשׁ שֶׁבָּלַע אֶת הַצִּנּוֹרָא, מַלְמָד שֶׁבָּלַע אֶת הַדָּרְבָן, לְבֵנָה שֶׁבָּלְעָה אֶת הַטַּבַּעַת, וְהֵן טְהוֹרִים, נִכְנְסוּ לְאֹהֶל הַמֵּת, נִטְמָאוּ. הֱסִיטָן הַזָּב, נִטְמָאוּ. נָפְלוּ לַאֲוִיר הַתַּנּוּר טָהוֹר, טִמְּאוּהוּ. נָגַע בָּהֶן כִּכָּר שֶׁל תְּרוּמָה, טָהוֹר:
Se o bagaço de azeitona ou de uva era preparado com pureza, e as pessoas impuras pisavam sobre eles e depois saíam líquidos deles, eles permaneciam puros, pois foram originalmente preparados em condições de pureza. Um gancho de fuso que foi afundado no fuso, ou a ponta de ferro no aguilhão de boi, ou um anel em um tijolo, e tudo isso era puro, e então eles entraram em uma tenda na qual havia um cadáver, ficaram impuros. Se um zav [homem que sofre de corrimento genital anormal] os mudasse, eles se tornariam impuros. Se caírem no espaço aéreo de um forno limpo, causam uma impureza. Se um pedaço de pão terumah [feito da porção do sacerdote, que deve permanecer ritualmente puro] entrou em contato com eles, ele permanece puro.
סְרֵידָה שֶׁהִיא נְתוּנָה עַל פִּי הַתַּנּוּר מֻקָּף צָמִיד פָּתִיל, נִסְדַּק מִן הַתַּנּוּר לַסְּרֵידָה, שִׁעוּרוֹ מְלֹא פִי מַרְדֵּעַ שֶׁלֹּא נִכְנָס. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, נִכְנָס. נִסְדְּקָה סְרֵידָה, שִׁעוּרוֹ כִמְלֹא פִי מַרְדֵּע נִכְנָס. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שֶׁלֹּא נִכְנָס. הָיָה עָגֹל, אֵין רוֹאִין אוֹתוֹ אָרֹךְ, אֶלָּא שִׁעוּרוֹ כִמְלֹא פִי מַרְדֵּעַ נִכְנָס:
Se a rede foi colocada sobre a boca de um forno, formando uma tampa bem ajustada, e uma divisão apareceu entre o forno e a rede, o tamanho mínimo [para permitir a entrada de impurezas] é o da circunferência da ponta de um aguilhão de boi que não pode realmente entrar nele. O rabino Yehudah diz: [Mesmo que] possa entrar. Se a rede foi dividida, o tamanho mínimo é a circunferência da ponta de um aguilhão de boi que pode entrar nela. O rabino Yehudah diz: [Mesmo que] não possa entrar. Se a divisão foi redonda, eles não a consideram reta, e o tamanho mínimo ainda deve ser a circunferência da ponta de um aguilhão de boi que pode realmente entrar.
תַּנּוּר שֶׁנִּקַּב מֵעֵינוֹ, שִׁעוּרוֹ מְלֹא כוּשׁ נִכְנָס וְיוֹצֵא דּוֹלֵק. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שֶׁלֹּא דוֹלֵק. נִקַּב מִצִּדּוֹ, שִׁעוּרוֹ כִמְלֹא כוּשׁ נִכְנָס וְיוֹצֵא שֶׁלֹּא דוֹלֵק. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, דּוֹלֵק. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, מִן הָאֶמְצָע, נִכְנָס. מִן הַצַּד, אֵינוֹ נִכְנָס. וְכֵן הָיָה אוֹמֵר בִּמְגוּפַת הֶחָבִית שֶׁנִּקְּבָה, שִׁעוּרָהּ מְלֹא מִיצָה שְׁנִיָּה שֶׁל שִׁיפוֹן. מִן הָאֶמְצָע, נִכְנָס. מִן הַצַּד, אֵינוֹ נִכְנָס. וְכֵן הָיָה אוֹמֵר בַּחֲצָבִים גְּדוֹלִים שֶׁנִּקְּבוּ, שִׁעוּרָם מְלֹא מִיצָה שְׁנִיָּה שֶׁל קָנֶה. מִן הָאֶמְצָע, נִכְנָס. מִן הַצַּד, אֵינוֹ נִכְנָס. בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים, בִּזְמַן שֶׁנַּעֲשׂוּ לְיַיִן, אֲבָל אִם נַעֲשׂוּ לִשְׁאָר מַשְׁקִין, אֲפִלּוּ כָל שֶׁהוּא, טְמֵאִים. בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים, בִּזְמַן שֶׁלֹּא נַעֲשׂוּ בִידֵי אָדָם. אֲבָל אִם נַעֲשׂוּ בִידֵי אָדָם, אֲפִלּוּ כָל שֶׁהוּא, טְמֵאִים. נִקְּבוּ, הֶעָשׂוּי לָאֳכָלִים, שִׁעוּרָן בְּזֵיתִים. הֶעָשׂוּי לְמַשְׁקִים, שִׁעוּרָן בְּמַשְׁקִים. הֶעָשׂוּי לְכָךְ וּלְכָךְ, מַטִּילִים אוֹתוֹ לְחֻמְרוֹ, בְּצָמִיד פָּתִיל וּבְכוֹנֵס מַשְׁקֶה:
Se um forno tiver um orifício no "olho", o tamanho mínimo [para deixar a categoria de ser bem fechado] é a circunferência de uma haste que pode entrar e sair durante a queima [sem ser extinta]. O rabino Yehudah diz: [Mesmo que] não possa queimar. Se o orifício estava ao seu lado, o tamanho mínimo deve ser o da circunferência de uma haste que pode entrar e sair enquanto não estiver queimando. O rabino Judá diz: Enquanto queima. O rabino Shimon diz: se o buraco estiver no meio, seu tamanho deverá ser grande o suficiente para poder entrar, mas se estiver ao lado, não será necessário entrar. E da mesma forma ele costumava dizer sobre a tampa de um frasco perfurado: o tamanho mínimo é a circunferência do segundo nó em um talo de centeio. Se o orifício estava no meio, o caule deve poder entrar e, se ao lado, não precisa entrar. E da mesma forma ele costumava dizer sobre grandes jarros de pedra cujas rolhas eram perfuradas. O tamanho mínimo é a circunferência do segundo nó em uma palheta. Se o orifício estava no meio, a palheta deve poder entrar e, se estava ao lado, a palheta não precisa entrar. Quando é isso? Quando os jarros foram feitos para o vinho, mas se foram feitos para outros líquidos, se têm até o menor orifício, são impuros. Quando é isso? Quando os buracos não foram feitos por uma pessoa, mas se eles foram feitos por uma pessoa, se eles têm o menor buraco, eles são impuros. Se [um vaso diferente] foi perfurado [a regra para torná-lo não muito bem coberto] é a seguinte: Se o vaso foi usado como alimento, [o buraco] deve ser grande o suficiente para permitir que as azeitonas caiam; se for para líquidos, [um buraco] que libera líquidos; se, para ambos, impõem uma restrição maior, que, para uma tampa bem ajustada, [o tamanho do furo precisa ser apenas] aquele que admite um líquido.