Kelim 28
שָׁלֹשׁ עַל שָׁלֹשׁ שֶׁנְּתָנָהּ בְּכַדּוּר, אוֹ שֶׁעֲשָׂאָהּ כַּדּוּר בִּפְנֵי עַצְמָהּ, טְהוֹרָה. אֲבָל שְׁלֹשָׁה עַל שְׁלֹשָׁה שֶׁנְּתָנוֹ בְכַדּוּר, טָמֵא. עֲשָׂאוֹ כַדּוּר בִּפְנֵי עַצְמוֹ, טָהוֹר, מִפְּנֵי שֶׁהַתֶּפֶר מְמַעֲטוֹ:
Um [pedaço de pano] três a três [pedaços de dedos] que foi enfiado em uma bola, ou foi feito em uma bola, é puro. Mas um [pedaço de pano] três a três [pedaços de mão] que foi enfiado em uma bola é [suscetível de ser tornado] impuro. Se foi transformado em bola, é puro, porque a costura a diminui.
פָּחוֹת מִשְּׁלֹשָׁה עַל שְׁלֹשָׁה שֶׁהִתְקִינוֹ לָפוֹק בּוֹ אֶת הַמֶּרְחָץ, לְנַעֵר בּוֹ אֶת הַקְּדֵרָה, לְקַנֵּחַ בּוֹ אֶת הָרֵחַיִם, בֵּין מוּכָן בֵּין שֶׁאֵינוֹ מוּכָן, טָמֵא, דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, בֵּין מִן הַמּוּכָן, בֵּין שֶׁאֵינוֹ מִן הַמּוּכָן, טָהוֹר. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, מִן הַמּוּכָן, טָמֵא. שֶׁאֵינוֹ מִן הַמּוּכָן, טָהוֹר:
Em relação a um [pedaço de pano] com menos de três por três [pentes de mão] que um deles adaptou para tapar a casa de banho, para esvaziar uma panela com ele [usando-o em uma alça para proteger do calor] ou para limpar o o moinho de pedras com ele, esteja ou não reservado e pronto para esse uso, é suscetível de ficar impuro, de acordo com o rabino Eliezer. O rabino Yehoshua diz: se está pronto ou não para esse uso, é puro. O rabino Akiva diz: se estiver pronto, é [suscetível de ser tornado] impuro; e se não estiver pronto, é puro.
הָעוֹשֶׂה אִסְפְּלָנִית, בֵּין בְּבֶגֶד בֵּין בְּעוֹר, טְהוֹרָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, עַל הָעוֹר, טָהוֹר. מְלוּגְמָא, בְּבֶגֶד, טְהוֹרָה, וּבְעוֹר, טְמֵאָה. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, אַף בְּבֶגֶד, טְמֵאָה, מִפְּנֵי שֶׁהִיא נִנְעָרֶת:
Se alguém faz um curativo, seja de tecido ou de couro, é puro. O rabino Yose diz, em relação ao couro, que é puro. Em relação ao cataplasma, com pano é puro e com couro é [suscetível de se tornar] impuro. Rabban Shimon ben Gamaliel diz: mesmo com o pano, é [suscetível de se tornar] impuro porque pode ser sacudido [depois de seco e depois apropriado para outros usos].
מִטְפְּחוֹת סְפָרִים, בֵּין מְצֻיָּרוֹת בֵּין שֶׁאֵינָן מְצֻיָּרוֹת, טְמֵאוֹת, כְּדִבְרֵי בֵית שַׁמַּאי. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, מְצֻיָּרוֹת, טְהוֹרוֹת, וְשֶׁאֵינָם מְצֻיָּרוֹת, טְמֵאוֹת. רַבָּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, אֵלּוּ וָאֵלּוּ טְהוֹרוֹת:
Capas de livros, ilustradas ou não, são [suscetíveis de serem tornadas] impuras, de acordo com Beit Shammai. Beit Hillel diz: aqueles que são ilustrados são puros, e aqueles que não são ilustrados são [suscetíveis de serem tornados] impuros. Rabban Gamaliel diz: estes e aqueles são puros.
כִּפָּה שֶׁהוּא טָמֵא מִדְרָס, וּנְתָנוֹ עַל הַסֵּפֶר, טָהוֹר מִן הַמִּדְרָס, אֲבָל טָמֵא טְמֵא מֵת. חֵמֶת שֶׁעֲשָׂאָהּ שָׁטִיחַ, וְשָׁטִיחַ שֶׁעֲשָׂאוֹ חֵמֶת, טָהוֹר. חֵמֶת שֶׁעֲשָׂאָהּ תּוּרְמֵל וְתוּרְמֵל שֶׁעֲשָׂאוֹ חֵמֶת, כַּר שֶׁעֲשָׂאוֹ סָדִין וְסָדִין שֶׁעֲשָׂאוֹ כַּר, כֶּסֶת שֶׁעֲשָׂאָהּ מִטְפַּחַת וּמִטְפַּחַת שֶׁעֲשָׂאָהּ כֶּסֶת, טָמֵא. זֶה הַכְּלָל, כֹּל שֶׁשִּׁנָּהוּ לִשְׁמוֹ, טָמֵא. לְשֵׁם אַחֵר, טָהוֹר:
Em relação a uma cobertura de cabeça que se tornava impura com midras impureza [um tipo de impureza devida a certos tipos de indivíduos impuros, tornando algo uma Origem da impureza], se alguém a colocasse [como cobertura] em um livro, é puro da impureza midras , mas é [suscetível de ser tornado] impuro da impureza do cadáver. Uma pele que se formou em um tapete, ou um tapete que se formou em uma pele, é pura. Uma pele que se transformou em uma bolsa, ou uma bolsa que se transformou em uma pele, uma almofada que se transformou em um lençol, ou um lençol que se transformou em uma almofada, um cobertor que se transformou em um lenço ou um lenço que se transformou em um cobertor, é [suscetível de se tornar] impuro. Esta é a regra geral: qualquer objeto que se transformou em um com o mesmo nome [o mesmo uso geral] é impuro; se [alguém mudou para algo] de outro nome, é puro.
מַטְלִית שֶׁטְּלָיָהּ עַל הַקֻּפָּה, מְטַמְּאָה אֶחָד וּפוֹסֶלֶת אֶחָד. הִפְרִישָׁהּ מִן הַקֻּפָּה, הַקֻּפָּה מְטַמָּא אֶחָד וּפוֹסֶלֶת אֶחָד, וְהַמַּטְלִית טְהוֹרָה. טְלָיָהּ עַל הַבֶּגֶד, מְטַמָּא שְׁנַיִם וּפוֹסֶלֶת אֶחָד. הִפְרִישָׁהּ מִן הַבֶּגֶד, הַבֶּגֶד מְטַמֵּא אֶחָד וּפוֹסֵל אֶחָד, וְהַמַּטְלִית מְטַמְּאָה שְׁנַיִם וּפוֹסֶלֶת אֶחָד. וְכֵן הַטּוֹלֶה עַל הַשַּׂק אוֹ עַל הָעוֹר, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי שִׁמְעוֹן מְטַהֵר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, עַל הָעוֹר, טָהוֹר. עַל הַשַּׂק, טָמֵא, מִפְּנֵי שֶׁהוּא אָרִיג:
Um pedaço de tecido que remendamos em uma cesta torna um item impuro [com um nível de impureza de segundo grau, ao entrar em contato com ele] e invalida um [para terumah , o dízimo sacerdotal; isto é, se o segundo item entra em contato com um terceiro item, ele o torna impuro com um nível de impureza de terceiro grau, o que o invalida com relação ao terumah ]. Se alguém o separa da cesta, ela torna um item impuro [com um nível de impureza de segundo grau] e torna um item inválido [em relação a terumah ], e o pedaço de pano é puro. Se alguém o remendou em uma peça de roupa, torna dois itens impuros [isto é, torna um impuro por contato, com uma impureza de primeiro grau, e esse item, por sua vez, torna um segundo item impuro com um nível de impureza de segundo grau], e torna inválido um [ou seja, o segundo item torna um terceiro item inválido para fins de terumah ]. Se alguém o separa da roupa, torna-o impuro [ao contato, com um segundo grau de impureza], e [aquele, por sua vez] invalida um [para fins de terumah ], e o pedaço de pano processa dois itens impuro [isto é, torna um impuro com uma impureza de primeiro grau, e esse item torna um segundo item impuro com uma impureza de segundo grau] e torna um inválido [isto é, o segundo item torna um terceiro item inválido para fins de terumah ]. E é esse o caso de alguém que prende [um pedaço de tecido como remendo] a uma sacola ou couro, segundo o rabino Meir. O rabino Shimon considera isso puro. O rabino Yose diz, no que diz respeito ao couro, que é puro, e no que diz respeito ao pano de saco que é impuro porque é um material tecido.
שָׁלֹשׁ עַל שָׁלֹשׁ שֶׁאָמְרוּ, חוּץ מִן הַמְּלָל, דִּבְרֵי רַבִּי שִׁמְעוֹן. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, שָׁלֹשׁ עַל שָׁלֹשׁ מְכֻוָּנֶת. טְלָיָהּ עַל הַבֶּגֶד, מֵרוּחַ אַחַת, אֵינוֹ חִבּוּר. מִשְּׁתֵּי רוּחוֹת זוֹ כְנֶגֶד זוֹ, חִבּוּר. עֲשָׂאוֹ כְמִין גַּאם, רַבִּי עֲקִיבָא מְטַמֵּא, וַחֲכָמִים מְטַהֲרִין. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים, בְּטַלִּית. אֲבָל בְּחָלוּק, מִלְמַעְלָן, חִבּוּר. וּמִלְּמַטָּן, אֵינוֹ חִבּוּר:
O [pedaço de tecido] de três por três [dedos] dos quais eles falaram não inclui a bainha, de acordo com o rabino Shimon. E os Sábios dizem: são precisamente três por três [incluindo a barra]. Se alguém o remendou em uma peça de roupa de um lado [apenas], não é considerada uma conexão [para fins de impureza]; se nos dois lados, um oposto ao outro, é considerado uma conexão. Se alguém o modelou como uma gama [em forma de L], o rabino Akiva o considera impuro, e os Sábios o consideram puro. O rabino Yehudah disse: "Com relação ao que essas coisas se aplicam? A uma capa. Mas, quanto a uma túnica, se [foi remendada] por cima [da lágrima], é considerada uma conexão; e se por baixo [da lágrima ], não é considerado uma conexão. "
בִּגְדֵי עֲנִיִּים, אַף עַל פִּי שֶׁאֵין בָּהֶם שָׁלֹשׁ עַל שָׁלֹשׁ, הֲרֵי אֵלּוּ טְמֵאִין מִדְרָס. טַלִּית שֶׁהִתְחִיל בָּהּ לְקָרְעָהּ, כֵּיוָן שֶׁנִּקְרַע רֻבָּהּ, אֵינוֹ חִבּוּר. הֶעָבִים וְהָרַכִּים, אֵין בָּהֶם מִשּׁוּם שָׁלֹשׁ עַל שָׁלֹשׁ:
O vestuário das pessoas pobres, mesmo que contenham menos de três por três [dedos], pode assim tornar-se impuro com a impureza midras . Em relação a uma capa que se começou a rasgar, uma vez rasgada a maioria, [isto é, suas duas metades] não é considerada uma conexão. Os [materiais] grossos ou finos não estão sujeitos a [a medida mínima de] três por três [escovas de dedos; eles estão sujeitos ao mínimo maior de três por três passagens manuais].
כֶּסֶת הַסַּבָּלִין, טְמֵאָה מִדְרָס. מְשַׁמֶּרֶת שֶׁל יַיִן, אֵין בָּהּ מִשּׁוּם מוֹשָׁב. סְבָכָה שֶׁל זְקֵנָה, טְמֵאָה מִשּׁוּם מוֹשָׁב. חָלוּק שֶׁל יוֹצֵאת הַחוּץ הֶעָשׂוּי כִּסְבָכָה, טָהוֹר. הָעוֹשֶׂה בֶגֶד מִן הַחֵרֶם, טָהוֹר. וּמִזּוּטוֹ, טָמֵא. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר, אַף הָעוֹשֶׂה בֶגֶד מִן הַחֵרֶם וּכְפָלוֹ, טָמֵא:
O cobertor de um carregador [usado como estofamento] é [suscetível de ser tornado] impuro com impureza midras . Um coador de vinho não é suscetível a contrair a impureza de um assento. A rede capilar de uma velha é [suscetível de ser tornada] impura como assento. A túnica de uma prostituta [literalmente: aquela que sai] que é tecida como uma rede é pura [isto é, insusceptível de se tornar impuro]. Se alguém faz uma peça de roupa de uma rede de pesca, é pura; se [a pessoa] sai de sua parte inferior [que é mais firmemente tecida], é [suscetível de se tornar] impuro. O rabino Eliezer ben Yaakov diz: mesmo quem faz uma peça de roupa de uma rede de pesca e a dobra de novo, é [suscetível de ser tornado] impuro.
סְבָכָה שֶׁהִתְחִיל בָּהּ מִפִּיהָ, טְהוֹרָה, עַד שֶׁיִּגְמֹר אֶת קוּרְקוּרְתָּהּ. הִתְחִיל בָּהּ מִקּוּרְקוּרְתָּהּ, טְהוֹרָה, עַד שֶׁיִּגְמֹר אֶת פִּיהָ. שָׁבִיס שֶׁלָּהּ, טָמֵא בִפְנֵי עַצְמוֹ. הַחוּטִין שֶׁלָּהּ, טְמֵאִין מִשּׁוּם חִבּוּר. סְבָכָה שֶׁנִּקְרְעָה, אִם אֵינָהּ מְקַבֶּלֶת אֶת רֹב הַשֵּׂעָר, טְהוֹרָה:
Uma rede de cabelo que se começou a tricotar desde a abertura é pura [e inaceitável à impureza] até que ele complete sua seção de base. Se alguém começou a partir de sua seção de base, é puro até que ele complete sua abertura. Sua faixa de cabeça é suscetível de ficar impura por si só, mesmo que separada da rede capilar. Suas fitas são [suscetíveis de serem tornadas] impuras por meio de conexão. Uma rede de cabelo que foi rasgada, se não pode segurar a maioria do cabelo, é pura.